[問題] 小王子版本推薦QQ
大家好~
對於小王子雖熟悉其知名度許久,卻一直沒有從頭到尾認真拜讀過
偶然的看到臉書廣告發現有了台語有聲版本,所以想買一本大人讀的,台語版則給
三歲小朋友聽,在MOMO挑大人版的有選擇障礙QQ
不知道哪一本的翻譯與整體編排比較好,可以幫忙我選嗎?
選手一號
譯者:盛世教育
出版社:笛藤
https://www.momoshop.com.tw/goods/GoodsDetail.jsp?i_code=9675538
選手二號
譯者:李玉民
出版社:好人
https://www.momoshop.com.tw/goods/GoodsDetail.jsp?i_code=9392843&mdiv=411412
先謝謝大家^^祝大家閱讀愉快
--
We're all someplace for a reason.
Just sometimes we need to accept what that reason is.
--
選手三號參戰 https://reurl.cc/k1KKOq
沒看清楚內文 原來已經要聽臺語版了
那大人讀的不考慮臺語版嗎 https://reurl.cc/g2XXRV
有試閱了台語版文字部份,怕理解拼音部份不容易,也希
望有一般中文版輔助,讓孩子兩種都能熟悉
今年也有出鄭麗君翻譯的版本 很好奇她的翻譯功力
最近鄭麗君有出譯本,我沒看過,但聽說還不錯
我是買胡晴舫導讀的那版 二魚出版
水牛版翻譯最佳 真心不騙
台灣的翻譯要找民國60至70年代的 翻譯水準較佳 越新通常越差
同樣一段話
洋子的介入 引起保羅 喬治 林哥 三人的不悅
新生代的翻譯 會變成
洋子的加入 搞得保羅 喬治 林哥 三個人很不爽
更糟的還加入五月天的推薦序 這個肯定搞得注重人權的強很不爽
半夜起身 去推倒連濃牆洩憤
我是去書店同時翻幾個版本後選了選手二號
一般狀況譯本是要更新 必須與時俱進的
小王子譯本這麼多 是我舊的版本一律不考慮
謝謝回覆的版友們
爆
[分享] 美退休上校談到了烏克蘭與俄羅斯的戰爭美退休上校:美國應該“停止運送武器並停止鼓勵烏克蘭人死於無望的努力” 退休的道格·麥格雷戈上校2/27在福克斯新聞上談到了烏克蘭與俄羅斯的戰爭: Retired Col. Doug MacGregor said Sunday on FOX News about the Ukraine-Russia war:爆
[閒聊] 《媽的》字幕翻譯惹觀眾怒!譯者怒回嗆1.媒體來源: ETtoday新聞雲 2.記者署名: 記者陳芊秀/綜合報導 3.完整新聞標題:71
[閒聊] 臺灣的出版社有多糟?前一篇問了創作者用非官方譯名, 收到的噓文內容讓我大開眼界。 原來是我看太少,太菜逼八了。 關於漫畫翻譯爛的問題, 所以我們出版社的譯錯或不適當的頻率很高嗎?63
[問題] 寶可夢版本推薦我目前買了阿爾宙斯(…但我覺得我可能很快就會入手劍盾了) 謝謝大家的推薦@ 'ェ' @ 劍盾 對戰系統很棒 需對寶可夢有一定的理解 需多買DLC39
[情報] (花邊) 鄰居檢舉Thiem在家錄謎片資料來源: Marca (結論片段翻譯,有錯請指正) Thiem reported by neighbours who thought he was recording a porn movie 小王子被鄰居檢舉,懷疑他在錄謎片。28
[問卦] 「小王子」是真的好看還是裝逼看了世界大名著小王子之後實在覺得這本書真是無聊 故作玄虛講一些似是而非裝逼的話,自以為像佛陀一樣參悟的人間的一切,結果都是講一些讓人家摸不著頭腦的東西 老人與海都比較好看 至少還有跟大魚搏鬥的煎熬描繪 小王子真的很有文學價值嗎還是單純被吹出來的?19
[討論] 是否曾因書本內容有誤而通知出版社?我記得大概是小五還是小六的時候, 有一次家裡在寫南一出版的數學參考書題目,發現解答好像有錯。 但對當時小學生而言算是大發現,內心小小震撼,參考書竟然會寫錯! 糾結了一番之後,就鼓起勇氣,拿起電話打給出版社, 直接跟對方說書本上的哪一頁的哪一題的解答有誤,而對方也非常客氣。5
[問卦] 外文書的譯者會落差很大嗎?最近對一些日本文學有點興趣 上博客來買了一些書 但發現有些書 不同出版社 譯者不同 這種情況會造成內容閱讀起來 用詞落差很大嗎? 有沒有同樣一本書 被兩個人翻譯出版1
[問卦] 小王子日6/29是世界小王子日 不知道還有多少人知道 可能連這本書都沒看過吧 挺可惜的 想知道的 自己google囉......適合慢慢閱讀...配合歌聽也 不錯。 --