[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(1)
原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/nqfv48/we_created_rules_for_a_haunted_house_that/
原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description.
是否經過原作者授權︰是
未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
------------------------------------------------------------------------------
[ 一、房子與規則 ]
我們小時候住的地方沒有後院鞦韆,也沒有可以辦生日烤肉聚會的大院子,更不是那種一棟棟排列整齊的透天房,就只是很普通的公寓大樓,所以每次萬聖節的時候,我們總是會去別人家的社區敲門要糖果。
因為這樣 (當然還有其他原因),我們創造了一間鬼屋,這成為了小小的我們生活中最重要的目標,我們花了快一年的時間才完成。派翠克說守則是鬼屋裡最不能缺少的條件,而珍妮佛說真正的鬼屋是不會休息的。當時我們四個人對這些神秘的東西深信不疑,我們一起畫出屋子的結構和每一層樓的細節,偶爾會添加新的規則或是修改原本的守則。這些全都藏在葛瑞格瞞著他父母買的素描本裡,誰叫他老是要畫一些讓人不舒服的塗鴉。而我們做得這些舉動,也不過為了替沉悶的生活注入一些活力罷了。
幾年過去,派翠克成為房地產經紀人,珍妮佛進了醫學院,葛瑞格在廣告公司上班,我則在建設和零售業之間徘徊。
派翠克說他四處閒逛的時候發現了那棟房子,但我覺得他是想要炫耀那是他負責的房產之一。為了躲開可能成為屋主的客人,他不得不先離開,晚一點再繞回來看看。
那是一間五層樓的維多利亞式建築,陡峭的傾斜屋頂,延伸出來的錐形尖塔,和被木板封起來的大型外推窗戶。派翠克開車前往另一個社區的時候,這棟建築就這麼突兀的混雜在一堆小房子裡。沒有修剪的樹籬和草坪長得亂七八糟,葛草和藤蔓沿著牆壁肆意攀爬。前廊上,門的右邊擺著三個大娃娃,他們的頭被切開當作盆栽,裡面還有一些看起來髒兮兮像腐爛的舊皮鞋的東西 (我們不確定那是不是原本就該放在那裡)。
派翠克立刻傳了照片給我們,敲定了時間要大夥兒一起過來見識一下。
派翠克透過他的同事和一些關係,終於得到進入這間老房子的許可。
幾個星期後,我們四個人站在當時畫在素描本上的草皮。記得為了這個我們躲在狹窄的房間裡喋喋不休的討論,而我們的父母大概在看電視,不然就是在玩牌。
「哇,這還真是了不起,不是嗎?」珍妮佛驚嘆地說,「派翠克,我知道這是你做的,但是這種等級的玩笑也太誇張了吧?!想到你這麼努力,我一定會用心感受,不會辜負你的。」
「不是我做的。」派翠克把手插進運動外套的口袋裡,雙眼布滿血絲。
「最好是,這已經超越普通的惡作劇了,你想要幹嘛啊?」我看向望著房子發呆的派翠克。幸好我穿的是牛仔長褲而不是工作短褲,否則那及膝高的草肯定很刺人。
「我們應該再看過一次守則。」葛瑞格拿出一本素描本。
「你瘋了嗎?」珍妮佛瞪大眼睛。「你覺得那是重點嗎?」
「如果是呢?」葛瑞格問她,「要是這些守則比我們想像得還要重要呢?」
「真是不敢相信。」
「那我們就再看一遍吧。」派翠克悶悶不樂地說,似乎想要從被封死的窗戶看進屋子裡面。
葛瑞格翻開素描本,「第一--」
「等等,」我突然打斷他,「這是我們小時候畫得那本嗎?」
葛瑞格哼了一聲,「我也希望是,但搬家的時候被我爸媽發現,還被丟了一堆東西。不過我記得大概的守則,可能是我最常唸它們,所以另外又寫下來了。語法上有一點不太一樣,畢竟我們已經長大比較…呃…聰明,但是大致上意思是相同的。」
「”我們”常常一起唸,」珍妮佛強調,「一起。」
我們轉身面向房子,聽著葛瑞格開始唸出一條條守則。
1. 絕對不要用你的拳頭敲門。如果你想要進去,把右手放在金屬門環上,左上蓋住你的眼睛 (同行者也要一起用左手蓋住眼睛),右手拉住門環敲三下。
2. 當有人幫你開門後再數到三,過程必須確認你的眼睛閉上而且有用左手蓋住,你不會想要看到是誰幫你開門的。這麼做等於和房子裡的鬼魂做了交易,這是個很簡單的交換,你可以進門,但如果你打破規則,他們也可以傷害你。一旦踏入房子,就等於你已經同意這個條件。
3. 把所有的電子設備放在靠近前門牆上的儲物格裡,當你離開時可以取回。
4. 只能走路,絕對不能跑。如果你用走的,鬼魂也只能用走的。一旦你開始跑,他們就會追著你跑,這些年他們從來沒有跑輸過。
5. 每一層樓都有一個謎語。如果解謎失敗或是臨陣脫逃,鬼魂就會開始追你。成功解謎則可以得到通往樓梯的許可。
6. 如果還沒有解謎就走上樓梯或是進到上一層樓,樓梯鬼瓦特就會出現。樓梯鬼瓦特發明了許多用樓梯折磨人的方式,這幾年他對這些作弊的傢伙越來越不手下留情了。
7. 在這棟房子最高處的閣樓藏有寶藏,這就是你現在在這裡的原因,而且也是你們為什麼要再讀一次這些守則,這是你冒著生命危險也要進去房子的動力,這份寶藏絕對會讓你不虛此行。
「天哪,我們當時真的有這麼寫?」珍妮佛不可置信地感嘆。
葛瑞格清了清喉嚨說,「嗯,大致上是,但我想我的文筆應該是比小時候好很多了。」他尷尬地笑笑。
「但是我們有寫” 這就是你現在在這裡的原因,而且也是你們為什麼要再讀一次這些守
則”這一句嗎?」珍妮佛問他,「我的意思是,我只記得有寶藏那邊。」
「誰會忘記寶藏那部分阿。」我略為緊張地乾笑了一聲。
「我是說,」珍妮佛沒有管我繼續說,「感覺就好像我們預料到現在會站在這裡再唸一次守則,你是不是改了這部分?這讓我有點懷疑喔…也許葛瑞格你也參了一腳!好極了,你們這些臭男生,如果真的很有趣我才不怕咧,快開始吧。」
「等等,確定真的要進去嗎?萬一不是我們其中一個人做的呢?我們好像都不記得謎語吧?至少沒有太著重這部分,我覺得很有問題。」我急忙攔住她。
「難道你相信這世界上真的有鬼?」
「我沒有說是鬼做的。」
「那你認為是什麼?靈魂?外星人?待在美國南方的家庭小精靈?」珍妮佛歪著頭問我。
「也許吧,又或者只是個陌生人做的。葛瑞格說他的素描本不見了,所以我認為我們應該要謹慎一些。」
「兄弟們,」葛瑞格打斷我和珍妮佛的辯論。「還有女士,不用再吵了,我已經有準備了。我會把手機留在車上,如果凌晨三點我們還沒有出來,我的手機設定會自動傳送訊息給幾個覺得我不是怪人的朋友,也會把這裡的地址發給他們。」
「要是我們在三點之前就發生意外,或是在你朋友趕到之前….」
「不知道寶藏是什麼呢。」派翠克小小聲地嘟囔,我幾乎快聽不清楚。「我受夠沒完沒了的爭辯了。」
「說得好極了,派翠克。我們快開始吧,天都要黑了,我比較想要在還有陽光的時候做這件事,至少要進到屋子裡。不管你想要怎麼開始,我們有一堆謎語要解決,而且還有很多樓梯要爬呢。」珍妮佛興致高昂地催促他。
「對阿,派特。就把我們當作想要買超級陰森的房子的顧客,做你平常的樣子。」葛瑞格也加入遊說。
辯不過興致勃勃的兩人,我們還是踏上了前廊,老舊的木地板被我們四個成年人的重量壓得嘎嘰作響。我看著門旁邊的破頭盆栽和裡面枯萎的植物,不知道它們死多久了。不管這棟鬼屋是不是個惡作劇,這些植物都沒能活著參上一腳。我緊張得胃不停翻絞,感覺心臟已經快要從喉嚨跳出來了。
派翠克走在最前面,右手抓住金屬門環,轉頭對我們點點頭,確認彼此都已經準備好。
舉起左手,我們蓋住了自己的雙眼。
--
啊啊 先推推翻譯大大!
先推
哇喔
推
推
守則讚讚,卡個
哇!太期待了!感謝!
推
推翻譯
推推
歐這不錯阿!期待後續
感覺珍妮佛要第一個死 不想聽規則又很衝動的炮灰人設XD
推!!
推
推
推
推
又來要找死的屁孩
看來屁孩長大了還是屁孩
推
守則第一條的左上是左手嗎?推翻譯!
推
守則系故事的進化!
好可怕啊啊啊
喔喔喔!!感謝大大翻譯
(害死)自己的守則自已寫,有創意XD
有點期待啊
他們沒有編撤退的方式......
天啊總共有12個part,好長的連載
要、要作死了嗎?(噴氣)
感謝翻譯推
哇,感覺很刺激耶~謝謝大大翻譯
期待!
期待後續!
推 好期待
推推
這是所謂的自己作死嗎.... 期待
推!期待後續
我一直把葛瑞格看成葛格......
推
推
守則沒提到退路,有點恐怖
期待後續
推推期待,感謝翻譯
推推 期待後續
推推!!
期待!
想看寶藏是什麼
推推 敲碗
怕!感覺會很好看!
推。
推
期待後續
推
推推
推
有趣
推
35
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(完)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. (Finale) by Rick_the_In tern30
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(3)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. (Part3) by Rick_the_Int ern23
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(10)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. Part 10 是否經過原作者授權︰是22
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(11)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. (Part 11) by Rick_the_I ntern21
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(8)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. (Part8) by Rick_the_Int ern20
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(5)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. (Part5) by Rick_the_Int ern20
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(7)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. (Part7) by Rick_the_Int ern17
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(4)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. (Part4) by Rick_the_Int ern17
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(9)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. (Part9) by Rick_the_Int ern16
[翻譯] Nosleep-我們創造的鬼屋守則成真了(6)原文網址: r_a_haunted_house_that/ 原文標題:We created rules for a haunted house that shouldn’t exist. Now, as adults, we’ve found a house matching its description. (Part6) by Rick_the_Int ern