PTT評價

[翻譯] Nosleep-他們搞錯定義了

看板marvel標題[翻譯] Nosleep-他們搞錯定義了作者
Hermit3310
(逍遙散人)
時間推噓18 推:18 噓:0 →:2

原文網址: https://www.reddit.com/r/shortscarystories/comments/29362u/they_got_t_definition_wrong/?utm_source=share&utm_medium=ios_app&utm_name=iossmf

原文標題: They got the definition wrong

是否經過原作者授權︰

未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
------------------------------------------------------------------------------此篇代PO

———正文開始———

他們搞錯定義了

人們說,發瘋的定義就是「一遍又一遍重複做著同一件事情,並且期望著不同的結果。」我明瞭這句話背後的意義,但它錯了。

我跟人打賭進入一棟建築,當時手頭很緊,急需要現金,所以我才顧不得都市傳說那一套, 50美元完全值得我放手一搏。這件事很簡單,只要到達頂樓,第45層樓,向窗外閃
一下手電筒。

飯店又老又破舊,電梯也是,這代表我必須爬樓梯上去。於是我出發了。每到一個平台, 舊銅牌上都標示著樓層數。15,16,17,18。隨著我越爬越高,開始感到有些疲憊。
但目前為止,沒撞鬼、沒看見食人魔、惡魔也不在這。超簡單。

我不能告訴你當我進到最後幾樓的時候有多麼雀躍。我充滿喜悅的大聲的一一數著那些數字。

40,41,42,43,44,44。

我停下腳步向後方樓梯看。我一定是算錯了,所以我繼續爬,44。

再往上一層,44。

接著往下十層,44。

十五層,44。

我已經記不清時間過去多久了。所以,說真的,發瘋並不是一遍又一遍重複做著某件事,並且期望著不同的結果。而是知道結果永遠不可能改變,每扇門推開後的都是同一段樓梯,同一個數字;是意識到你永遠不可能再次入眠;是毫無頭緒多少天已經過去,或幾個禮拜,甚至多少年;那是當哭泣聲慢慢地…轉變成笑聲。


------------------------------------------------------------------------------作者授權: https://i.imgur.com/pV3u7xy.jpg


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.39.121 (臺灣)
PTT 網址

yu80091004/22 22:10怕,被困住了

sonny04404/22 22:24至少還可以上網啊

cheeseup04/22 22:52這個人的算術真的很差

maronster04/22 22:59能上網 代表手機也不會沒電?

waterhide04/23 01:44這篇好像有人翻過欸,印象中有看過。

譯者:沒關係啦 這篇我很喜歡 所以想翻 而且很多人也還沒看過~

bch131304/23 02:16數學老師表示憂心

BigCat04/23 03:09電影 The Incident 好像類似劇情

awenla12404/23 10:51好像有翻譯過了~

jealous095304/23 11:09五樓的樓下是幾樓

SamThunder04/23 14:16當然是六樓啊!

※ 編輯: Hermit3310 (114.27.39.121 臺灣), 04/23/2022 15:06:22

Electricfish04/23 15:18推翻譯

shnshn04/23 19:23

※ 編輯: Hermit3310 (114.27.39.121 臺灣), 04/23/2022 23:28:39

※ 編輯: Hermit3310 (114.27.39.121 臺灣), 04/23/2022 23:29:36

※ 編輯: Hermit3310 (114.27.39.121 臺灣), 04/23/2022 23:31:08

kexi808804/24 02:34

IBERIC04/24 07:28

iownthelight04/24 13:19

rtvb120804/24 17:32

Gamelop04/25 08:56定義沒錯啊!不就是期待開門會出現不一樣的數字嗎?

chung7451104/27 02:49既然有窗戶 那從窗戶跳出去會怎樣XDDD

Eeeij04/27 11:48推推推

kayw04/29 21:28