PTT評價

[討論] 腦筋急轉彎2裡面的阿廢

看板movie標題[討論] 腦筋急轉彎2裡面的阿廢作者
carefree20
(寇爾浮漪)
時間推噓26 推:26 噓:0 →:12

防雷頁


















第一集有喜、怒、憂憂、厭、驚組成(憂憂好可愛)

第二集加入了
阿焦(Anxiety)、阿慕(Envy)、阿羞(Embarrassment)和阿廢(Ennui)

其中阿廢的原文"Ennui"源自法語的 「倦怠、無聊」
(真的很難唸XD)
我想討論的是,倦怠、無聊、或者不屑、耍廢,我覺得都是一種狀態,比較不像是情緒。

中文有更貼切的詞語嗎?


還是我想得太狹隘?

看了大家其他篇討論,未來有可能加入阿性,連慾望能進入控制台?



--

一場美麗的盛宴,總要有懂的欣賞的人,才能顯出奇不凡之處;
一段偶然的相遇,總要畫下完美的句點,才能讓人一再地回味。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.91.150 (臺灣)
PTT 網址

bsp0919 07/02 23:24的確翻成無聊比較適切 覺得很無聊勉強可以算是情緒

bsp0919 07/02 23:24不過這樣找不到可以跟「阿」搭配的字 XD

bsp0919 07/02 23:24加上耍廢、我就廢 很容易引起台灣市場共鳴(?)

bsp0919 07/02 23:24順帶一提 我測出來就是阿廢 啊哈哈

hnjsh 07/03 00:23我覺得是"無所謂/隨便啦"的情緒吧

kkch520 07/03 00:35確實不好翻,然後有看到對岸把它翻成“喪喪”,這

kkch520 07/03 00:35翻譯整個不解...

jamescle23 07/03 01:03很像 什麼都不想管 算了

KYLAT 07/03 01:17網路上看到一個粉絲理論說她是萊莉在上法文課因為

KYLAT 07/03 01:17太無聊發展出的情緒

hyy9685 07/03 01:35懶惰/偷懶呢?感覺也蠻接近的

grafan 07/03 02:19身邊的法國人每個都是這個樣子 je m'en fous 哈哈哈

grafan 07/03 02:20我覺得中文叫貼切的是翻成“厭倦" ..法式的厭世感

liuman 07/03 03:35頹喪

valcan0218 07/03 03:40阿頹 阿懶

j6ru04jo3 07/03 06:43喪喪很精準。不理解的有基本文化素養嗎?

deduces 07/03 07:51喪喪很精準?

bnick5 07/03 07:58Lazy

PAYPASS 07/03 07:58市場考量翻譯啊 叫喪喪不免聯想到治喪 喪禮 人家沒

PAYPASS 07/03 07:58那麼笨好嗎

modert5728 07/03 08:01喪 在中國網路文化有 頹廢、無力、躺平等意思

tree748596 07/03 08:30阿萎(杰哥裡面的阿偉

sunsirr 07/03 08:37喪志 應該算一種情緒?

berliner01 07/03 08:44厭世感,翻成「阿懨」好像不錯

gina31126 07/03 10:24在中國,翻成喪喪很貼切

gina31126 07/03 10:25在台灣,可以翻成台語ㄕㄧㄢㄕㄧㄢ

guiuke7133 07/03 10:50煩躁的話會不會比較精準?叫阿躁。

badruid 07/03 11:21已經有厭厭了

Mirow 07/03 11:29阿廢就很貼切了 這角色感覺導演為表達青少年喜歡

Mirow 07/03 11:29躺平滑3c 哀居的一面而多出來的

qien 07/03 12:51我就爛

ydnic1214 07/03 12:59還好我看不懂喪喪

yeh0416 07/03 15:52爛爛 懶懶

acer12356 07/03 16:03比較不懂為何他的情緒表現是說話很機車XD

twelvethflor07/03 17:51國中生常見的厭世感

StevoWu 07/03 20:55平平-躺平

jamescle23 07/04 03:55躺平 emo

gipo776 07/04 10:00喪喪難聽死了,誰家在辦喪事啊