[討論] 腦筋急轉彎2裡面的阿廢
防雷頁
第一集有喜、怒、憂憂、厭、驚組成(憂憂好可愛)
第二集加入了
阿焦(Anxiety)、阿慕(Envy)、阿羞(Embarrassment)和阿廢(Ennui)
其中阿廢的原文"Ennui"源自法語的 「倦怠、無聊」
(真的很難唸XD)
我想討論的是,倦怠、無聊、或者不屑、耍廢,我覺得都是一種狀態,比較不像是情緒。
中文有更貼切的詞語嗎?
還是我想得太狹隘?
看了大家其他篇討論,未來有可能加入阿性,連慾望能進入控制台?
--
一場美麗的盛宴,總要有懂的欣賞的人,才能顯出奇不凡之處;
一段偶然的相遇,總要畫下完美的句點,才能讓人一再地回味。
--
的確翻成無聊比較適切 覺得很無聊勉強可以算是情緒
不過這樣找不到可以跟「阿」搭配的字 XD
加上耍廢、我就廢 很容易引起台灣市場共鳴(?)
順帶一提 我測出來就是阿廢 啊哈哈
我覺得是"無所謂/隨便啦"的情緒吧
確實不好翻,然後有看到對岸把它翻成“喪喪”,這
翻譯整個不解...
很像 什麼都不想管 算了
網路上看到一個粉絲理論說她是萊莉在上法文課因為
太無聊發展出的情緒
懶惰/偷懶呢?感覺也蠻接近的
身邊的法國人每個都是這個樣子 je m'en fous 哈哈哈
我覺得中文叫貼切的是翻成“厭倦" ..法式的厭世感
頹喪
阿頹 阿懶
喪喪很精準。不理解的有基本文化素養嗎?
喪喪很精準?
Lazy
市場考量翻譯啊 叫喪喪不免聯想到治喪 喪禮 人家沒
那麼笨好嗎
喪 在中國網路文化有 頹廢、無力、躺平等意思
阿萎(杰哥裡面的阿偉
喪志 應該算一種情緒?
厭世感,翻成「阿懨」好像不錯
在中國,翻成喪喪很貼切
在台灣,可以翻成台語ㄕㄧㄢㄕㄧㄢ
煩躁的話會不會比較精準?叫阿躁。
已經有厭厭了
阿廢就很貼切了 這角色感覺導演為表達青少年喜歡
躺平滑3c 哀居的一面而多出來的
我就爛
還好我看不懂喪喪
爛爛 懶懶
比較不懂為何他的情緒表現是說話很機車XD
國中生常見的厭世感
平平-躺平
躺平 emo
喪喪難聽死了,誰家在辦喪事啊
78
[討論] 過九年再看腦筋急轉彎還是很神因為要出第二集了 趁假日有時間又拿第一集回來複習 小萊莉長大了啊!!! 想想距離第一集也已經過了9年前的時間43
[討論] 印象深刻皮克斯電影?怕有雷還是先放一個雷好了~ 最近跟朋友在討論一些從小看到大的皮克斯電影 想說也來這邊跟大家討論一下 我自己的第一部是玩具總動員 後來還有海底總動員、怪獸電力公司、瓦力、天外奇蹟、可可夜總會30
[好微雷]腦筋急轉彎2 - 等了九年的神片續集第一部神到看三次哭三次 看到續集要出就決定衝第一天去看! 雖然近期皮克斯出品的動畫長片品質起伏不定 加上換導演、部分聲配有換 實在讓人很擔心…14
[好雷] 腦筋急轉彎2:更成熟的腦筋急轉彎(防雷) 先講偏向不好的感覺(不太算缺點?) (一) 四個新情緒,戲份有點不太平均 其實1就有這個問題了但沒這麼嚴重13
[閒聊] 腦筋急轉彎2 有雷有亞裔有黑人怎麼都沒文章啊 我不敢去電影板發文啦 這種電影大家現在是都習慣等串流上了再看嗎 好像確實是沒什麼必要在影廳看 還會被帶小孩來的家庭打擾 幸好這次看完感覺蠻不錯的9
[好雷] 腦筋急轉彎2~拯救暑假票房的救世主雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 先前就很喜歡腦筋急轉彎,這次2上了 尤其台灣是首波上映的國家,當然要馬上進電影院觀賞!6
Re: [請益] 想請問腦筋急轉彎2某個疑問以下有雷 其實可以這樣理解 新出來的情緒在生活中不需要常常出現 情緒阿焦、阿慕、阿羞及阿廢四個情緒 成年人4
[微負雷]完全因為沿用第一集概念才好看的腦筋急雖然是負雷但喜歡第一集的朋友還是可以看看 不過我覺得迪士尼皮克斯已經沒有創新的感覺了 當下看完覺得蠻好看的,但後面越想越不對 這部作品完全是因為有第一集的世界觀才會覺得好看的 第二集毫無新亮點之外還有一點破格的部分2
[討論] 黃國昌的INSIDE OUT會怎麼組成萊莉的情緒是由樂樂、憂憂、怒怒、驚驚、厭厭組成 到了青春期增加了阿慕、阿焦、阿廢、阿羞來應對更多情緒 那黃公國昌的腦內大家覺得是由什麼情緒組成的呢? 目前只想到哮哮 --- 第一集用什麼樂樂憂憂怒怒驚驚厭厭, 感覺比較可愛欸, 為什麼要改成阿什麼, 阿焦阿慕阿廢阿羞, 感覺有點俗,