PTT評價

Re: [討論] 肖申克的救贖是不是被片商惡搞片名?

看板movie標題Re: [討論] 肖申克的救贖是不是被片商惡搞片名?作者
Tosca
( )
時間推噓10 推:10 噓:0 →:9

這已經比以前好太多了好嘛=.=

※ 引述《lpbrother (LP哥(LP = Love & Peace))》之銘言:
: 原名 片商翻譯

The Terminator 魔鬼終結者

Commando 魔鬼司令

The Running Man 魔鬼阿諾

Red Heat 魔鬼紅星

True Lies 魔鬼大帝

Junior 魔鬼二世

Eraser 魔鬼毀滅者


現在這時代 只剩下鬼片會這樣亂取名

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.82.63 (臺灣)
PTT 網址

BF109Pilot 04/25 09:11我爸那年代是流行成語型:什麼一樹梨花壓海棠

BF109Pilot 04/25 09:12但總好過終極神鬼即刻捍衛

leopoldbloom04/25 09:27可是我看到一樹梨花壓海棠這種片名就不會想看(逃

zakijudelo 04/25 09:34但如果明白這句話典故及涵義的人就能大概知道在演些

zakijudelo 04/25 09:34什麼了

BF109Pilot 04/25 09:45蓬門今始為君開 (The Quiet Man) 第一次看到時笑了

EXIONG 04/25 10:04魔鬼系列我也覺得翻的好 可能我想不到更好的

asyz 04/25 10:32八九零年代,阿諾的片子多半掛魔鬼開頭已經是常識了

asyz 04/25 10:32啊,只有極少數的例外而已

kennyhen 04/25 11:34不是啊.不然你Junior.Eraser要怎麼取名觀眾才會進場

阿諾生小孩 阿諾橡皮擦

※ 編輯: Tosca (114.27.82.63 臺灣), 04/25/2020 11:38:55

Chrisority 04/25 12:35一樹梨花壓海棠這個翻譯超棒的好嗎

KingCherry 04/25 12:57看到那兩個字就知道是阿諾演的才能吸引人吧

KingCherry 04/25 12:58以前宣傳又不太方便

gelsoria 04/25 13:24還有 妾似朝陽又照君

trylovetom 04/25 14:04別忘了有神鬼系列呀

lyt40 04/26 19:55覺得翻得很好,打造阿諾的漢語標誌

edwin11017 04/26 21:56還有 ”花逢月滿永不殘”看片名完全不知道是跟溜冰

edwin11017 04/26 21:56有關的電影

gametv 04/27 16:12終結者、紅星、二世我覺得翻得還不錯啊