[討論] 中文配音要照字典走還是要口語?
如題
昨天去看了天兵阿榮
想說支持一下台灣的配音
特地去看了早場的中文配音
但在這部的配音裡
友誼 的發音是 ㄧㄡˇ ㄧˋ
我一開始聽到還以為是我聽錯
但因為這部電影的主題就是主打友情
友誼 這兩個字就不斷出現在電影裡
看到後來你不想去注意友誼的發音都不行
看完電影後我就GOOGLE了一下發音
目前教育部的發音確實是四聲
但現實中我真的完全沒聽過有人說過 ㄧㄡˇ ㄧˋ
我都是說 友誼 ㄧㄡˇ ㄧˊ
我自己的推測,配音團隊出於本片的目標客群是家庭電影
所以這樣配算是給小孩正確的發音(?)
但我覺得這真的超級還破壞觀影體驗...
(這部電影還有ㄧ些詞的發音有類似問題,但友誼出現頻率絕對最高)
之後如果又有類似的家庭片,我可能會考慮選原音了...
昨天也順便查了一些常見的字典與口語有出入的詞
牛仔褲 ㄗˇ
角色 ㄐㄩㄝˊ
骰子 ㄊㄡˊ
祕魯 ㄅㄧˋ
想請問一下版上的大大們
你如果帶小孩去看電影,會希望配音照字典還是照口語去走???
--
看什麼類型的片
家庭取向的這種
你跟孩子都說口語還是字典呢
我看的時候在想是會有家長怕電影教壞小孩嗎???
當然要照口語 要照字典一定會讓人很出戲 友誼唸四聲
感覺超怪 雖然是正確的
但教育部的正確發音好像也變來變去的?
※ 編輯: TCPai (111.251.142.183 臺灣), 10/31/2021 19:03:46配音的要求就是正確發音
正不正確這種東西其實就是教育部決定的
國外字典其實都會依實際情況做調整
不會這麼死
配音也是演習,要貼近地方特色,自然越口語越好
演戲
說錯,應該盡量在貼近口語下正確典雅
正確發音沒有變來變去
我覺得照口語習慣比較好...就像滑稽,也沒人會念
ㄍㄨˇ ㄐㄧ
教育部讀音總是改來改去
牛仔褲,按照正確的中文要念牛子褲
新選組要念成新賺組
我覺得照口語比較好,哪有什麼給小孩正確發音,大人
小孩講話都是用口語發音呀
國語字典調整+1。
教育部的讀音也常常變來變去的啊
教一些脫離口語的讀音真的很白癡 語言是溝通工具
本來就會變遷 約定成俗的 死抓著典故有夠死板
小孩在家講把友誼唸「有意」的請舉手
網路有配音經驗分享,你可以去看看
西門町如果要念正確的讀音要念西門艇
中配都是照字典念
當然照口語 讀音這種東西教育部不知道改幾次了
字典跟99.99%的人口語不一樣,根本字典就亂編
這阿六發音吧?
語言有標準跟正確,正確就是溝通不誤會,平常用正確
就好
也沒什麼好出戲的,振興券的券,各大主播、政治人
物,不也發出字典讀音?聽久了就點口語了吧。
而且你舉例的那些,我小時候就是這樣讀音了。
(字典)
口語為主。
不就大陸發音嗎 你去大陸工作唸口語反而被笑
振興券跟票券那個是唸錯吧?就只有ㄑㄩㄢˋ
垃圾教育部,發音變來變去整學生
字典寫的跟99.9%的人用的不一樣,是字典要改不是人
要改
新聞台已經把蛤蜊的音念成隔離了...
你不接受ㄧˊ是你自己的事吧,我從小就會講ㄧˋ,還
有ㄍㄨˇ(滑)稽
蛤蜊一直都是唸隔離~國中老師就這樣教的
只是生活中還是講ㄍㄜˇㄌㄧˋ哈哈
字典的發音跟大陸也可以扯上關係有點囧
有意是中國發音
看起來是改過的?? 樓上的國中是哪一年?
美牙,美冴
35
[討論]看有配音的電影會轉原音觀賞嗎?昨天在這邊看到假面病棟的資訊 想說有段時間沒看到坂口 就跟著看了 突然想到 國語配音的日韓電影19
Re: [閒聊] 星銀島 上映20周年看到這篇文,我就再次慶幸自己當年有去電影院看這部電影 (還記得當年還念小學,在華納威秀看的) 這部電影的故事本身就已經優質了, 但電影的中文配音直接把電影再推升一個檔次 除了超棒的中文翻唱[我還在]之外,8
Fw: [討論] 中文配音要照字典走還是要口語?作者: TCPai (荒野遊俠) 看板: movie 標題: [討論] 中文配音要照字典走還是要口語? 時間: Sun Oct 31 18:56:17 2021 如題 昨天去看了天兵阿榮8
[討論] 第一次帶小孩去看動畫電影自己從來沒有看過動漫 但在小孩從上禮拜就不斷吵著希望我帶他去看鬼滅之刃 考量到孩子還小 字還看不太懂 才今天帶他去看中配版 而開啟了自己人生中的第一次觀賞動畫電影6
[閒聊] 會有人喜歡進擊的巨人動畫中文配音版本嗎大家晚安~ 如果一部動畫有日文發音原版跟中文配音版本, 我幾乎都是會只看日文發音的原版動畫, 不會去看中文配音的版本, 因為看日本動畫配日文, 才會覺得原汁原味, 聽中文配音總是有點怪, 就像台語說的會矮由矮由