PTT評價

[討論] 乾脆拒看“媽的”直接等第四台好了

看板movie標題[討論] 乾脆拒看“媽的”直接等第四台好了作者
addog74
(陳冠希)
時間推噓43 推:57 噓:14 →:173

先說外國電影頻道會有自己的中文翻譯,不會播雙喜翻好的字幕

真的不想看雙喜發行的翻譯,直接等第四台上架好了

熱門片我想下檔等個兩個月就有機會看到了


大家從此拒看雙喜發行的所有片吧!

-----
Sent from JPTT on my Xiaomi MI 9.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.239.155 (臺灣)
PTT 網址

jidytri815 04/26 11:53我有時看到HBO跟好萊塢電影台播的翻譯就不一樣下檔後不改字幕 你看到的還是一樣版本

jidytri815 04/26 11:53第四台&串流平台一樣是向他們買片

hcl00 04/26 11:54讚 留言 分享

※ 編輯: addog74 (114.136.239.155 臺灣), 04/26/2022 11:55:22

protect6090 04/26 11:55OTT不用兩個月就會上了

sleepyrat 04/26 11:59沒那麼在乎字幕寫了啥,喵一眼知道大概意思就行了~

LAWfOREVER 04/26 12:02在家看 安全防疫

movieghost 04/26 12:02我都刻在扁額掛大廳 叫後代子孫都拒看雙喜 給你參考

maxgxking 04/26 12:05S大 武媚娘愛缺 真的能一眼看懂?

Greentale 04/26 12:08HBO的應該會有另一組翻譯

glacierl 04/26 12:09主力要放在直接聽英文才不會被字幕影響吧

a2156700 04/26 12:12等網路串流吧

macrose 04/26 12:19這部片的英文沒多難啊...

macrose 04/26 12:19為了整部電影花費心力人力最旁枝末節的翻譯而抵制

macrose 04/26 12:20一部電影,真的覺得很違反比例原則

macrose 04/26 12:21而且都是看過的(我先排除雲的)在鼓吹沒看得等串流,

cck525 04/26 12:21沒有抵制電影啊 還是會看 但等下院線吧

macrose 04/26 12:22一部電影的完成是成千上百人的心血,結果你因為一個

macrose 04/26 12:22外包的翻譯就說整部片不上戲院上了

cck525 04/26 12:24商業行為本來就要注意每個環節吧 你找了一個態度那

cck525 04/26 12:24麼隨便的代理商

macrose 04/26 12:24功過得失平衡一下,翻譯一個人的爛攤子,不應該抹滅

cck525 04/26 12:24然後怪沒客戶 是客戶的問題還是代理商的問題

macrose 04/26 12:24整個劇組的心血。

tommy6 04/26 12:25我真的覺得這波抵制是有心人在操弄

brella 04/26 12:25第四台也不想看

cck525 04/26 12:26笑死 推給操弄還真簡單 要說操弄 不如說是翻譯在操

cck525 04/26 12:26弄吧 原本翻譯爛只是小事 他自己出來嗆觀眾的

tommy6 04/26 12:26就跟哪天突然一堆人在抵制加拿大玉米一樣可笑

sabbat 04/26 12:27我自己會去看 但是說因為翻譯不看跟成千上百人心血

macrose 04/26 12:27啊你就去出征他臉書,灌爆他嗆觀眾的地方不就好了

sabbat 04/26 12:27有什麼關係 那以後爛翻譯繼續橫著走反正沒影響

tommy6 04/26 12:27吳宗憲整天出來嗆觀眾 抵制他的人有什麼水花嗎

macrose 04/26 12:28我想表達的是,抵制錯對象了吧?

tommy6 04/26 12:28被操弄還頭頭是道 難怪網軍這麼好洗風向

macrose 04/26 12:28這就好像你因為一個商品外面的塑膠封膜而抵制整個商

macrose 04/26 12:29品一樣,裡面的東西明明就是好的啊

macrose 04/26 12:29你把封膜拆了不就好了

tommy6 04/26 12:29而且現在人的G點也太多 被嗆一下就集體崩潰哭哭抵制

tommy6 04/26 12:29難怪小粉紅一堆 難怪路上打人89一堆

macrose 04/26 12:30爛翻譯有減損關繼威跟楊紫瓊的表演半分嗎?

seaEPC 04/26 12:31講真的...有,我週五還沒有這堆爭議時進場看,就被最

seaEPC 04/26 12:32後那個不知所云的咒術回戰直接打斷觀影情緒

seaEPC 04/26 12:33這是一部(我覺得)好看但是資訊量龐大的電影,當腦袋

seaEPC 04/26 12:33全速在跟上電影給的資訊時卻被字幕扯後腿的那種感覺

Birdy 04/26 12:35@macrose 邏輯爛死。一道料理也是許多人的心血,結

Birdy 04/26 12:35果最後被一個打工仔抹屎,你也是要硬吃就是了

hellodio 04/26 12:36總之這譯者跟雙喜我是拒絕往來了

Birdy 04/26 12:36你扯封膜,那你就讓我可以選不要有字幕的啊。

cck525 04/26 12:36隨便就抹別人網軍還真方便 都不用檢討自己(攤手

Birdy 04/26 12:37什麼你說沒得選?那你說個屁

llii33157 04/26 12:39商品封膜損壞會拿其他封膜好的,或是跟店家退貨吧?

llii33157 04/26 12:39不能退以後大概就繞過那間店了。現在就是翻譯太爛又

vans24 04/26 12:39照看。

llii33157 04/26 12:39不換,消費者改等串流或是改看其他電影,加上以後

llii33157 04/26 12:39繞過那個爛翻譯啊。消費行為不能自主選擇的嗎?

cck525 04/26 12:42那麼喜歡這部就多刷幾次啊 想上院線的就上院線 不

cck525 04/26 12:42想上院線的就等轉播或串流

bowenwin 04/26 12:43嗯嗯,這部也沒有急到衝戲院的強度

hayashiyuu 04/26 12:43阿我就不想看白癡字幕也要被情勒拍電影很辛苦哦?

hayashiyuu 04/26 12:43我賺錢也很辛苦啊翻譯不好好翻還在那邊嘴臭怪我嘍

hayashiyuu 04/26 12:43

jakewu1217 04/26 12:45自以為幽默的翻譯

qqq3232 04/26 12:49比例原則是什麼鬼啦 不爽因為爛翻譯還要被講違反比

qqq3232 04/26 12:49例原則 弄得好像我是花錢買國營服務哦

hayashiyuu 04/26 12:49對啊我就玻璃心被翻譯嗆就崩潰不想看,我爽啊,是

hayashiyuu 04/26 12:49片商需要有觀眾來看,又不是我少看這一部電影會死

hayashiyuu 04/26 12:49,當然是看我心情決定要不要看啊,拍電影多辛苦關

hayashiyuu 04/26 12:49我什麼事啊

Birdy 04/26 12:52macrose 片商或是翻譯相關人士在那邊想洗白吧

ManCity5566 04/26 12:52抵制味全你怎不說酪農很可憐

WindSucker 04/26 12:524

cck525 04/26 12:53片商就覺得1200萬票房已經賺夠了 不用幫他們催票房

adminc 04/26 12:55拒看双喜超譯

a0972834796604/26 12:56讚 訂閱 分享

Miseryz 04/26 12:56可以看串流給電影公司賺也不想給代理商賺的概念不行

Miseryz 04/26 12:56嗎?

Tigige 04/26 13:00第四台應該會删除部份橋段或打碼

yumenemu610 04/26 13:02嗯 那個 我真的會因為商品封膜不好不買商品喔^^

Monchestnut 04/26 13:08爛翻譯不買單也不行

dallas0rook 04/26 13:10拿封膜舉例的,你吃超商便當是會連封膜都吃?

macrose 04/26 13:12@Birdy 現在人講話都可以沒證據隨便蓋帽子耶

macrose 04/26 13:13我講的話只代表我自己的意見而已,不認同要嗆隨便

macrose 04/26 13:14但要扣帽子講說我是相關人士來洗白大可不必

strray 04/26 13:15拒看也沒什麼大不了 反正只是一笑置之的周末活動

macrose 04/26 13:18要灌爆片商跟翻譯的社群網站我一點意見都沒有,我甚

strray 04/26 13:18老實說這字幕很嚴重影響觀影體驗 不是隨便說說而已

strray 04/26 13:19我4/16去看了特別場 到現在我才搞懂有些台詞在幹嘛

macrose 04/26 13:19至鼓勵大家這麼去做。但我實在覺得它值得在戲院看

strray 04/26 13:20你說會不會影響楊紫瓊跟關繼威的表現? 我劇情都跟

strray 04/26 13:20不上了怎麼可能不影響我對表演的理解

macrose 04/26 13:20有些段落再家裡看真的效果完全不同,可惜現在疫情中

macrose 04/26 13:21不能嗆說大不了飛去國外看www

macrose 04/26 13:21那我只能說抱歉,還好我英聽還行沒被影響到,很遺憾

macrose 04/26 13:21你無法享受這部電影

strray 04/26 13:22所以你各位英聽不夠好就別看了

Monchestnut 04/26 13:22跪看哦 片商爽賺 翻譯笑哭 跪看哦

NICKSHOW 04/26 13:25到底是怎麼讀會覺得武媚娘缺愛?

Miseryz 04/26 13:25英聽不好,也很容易被中文字幕影響,看來只能等串流

Miseryz 04/26 13:25拉英文字幕慢慢看,可惜滿喜歡楊紫瓊的等這部片等很

Miseryz 04/26 13:25久了

NICKSHOW 04/26 13:26我要帶我媽去看 我媽問我這關武媚娘什麼事怎麼辦

NICKSHOW 04/26 13:26這翻譯還自己覺得對中文掌控能力不錯

NICKSHOW 04/26 13:27但他這樣腦補亂譯 對歷史人物的掌控明顯不夠

strray 04/26 13:27可能只能說抱歉啊 還好有些人英聽還行不會不影響

NICKSHOW 04/26 13:28如果英文能力要好才能看電影 那不需要翻譯啊 不是嗎

NICKSHOW 04/26 13:29直接撤掉字幕 他這種翻譯 有跟沒有 完全沒差

PanaS0Nic 04/26 13:29笑死,餐廳上菜時服務生把整罐牙籤弄灑到飯上面

strray 04/26 13:29所以囉 一個代理商連基本的事情都沒做好

PanaS0Nic 04/26 13:30竟然有人跟我說不能抹殺整間餐廳的努力

strray 04/26 13:30還有人可以護航說還好自己英聽很好很享受XDDD

PanaS0Nic 04/26 13:30因為他自己有能力把牙籤挑掉,所以叫別人也要吞下去

adslme123 04/26 13:30翻譯就是台詞 這可不是小事

macrose 04/26 13:30我護的只是這部電影不是翻譯也不是片商

PanaS0Nic 04/26 13:31然後要別人接受每道菜上面都有一樣的牙籤

macrose 04/26 13:31現在網路上是怒火起來了,或許我怎麼說都是錯

macrose 04/26 13:32只能希望到時候出在串流上的時候翻譯能重翻了

macrose 04/26 13:32不然這部電影在台灣被用這樣的方式去記憶,太可惜

neiger 04/26 13:33武媚娘那句把後面一樣提到unlovable這詞整個抹煞。

stockings 04/26 13:34原本想看,看到翻譯...坐等串流

neiger 04/26 13:35公平一點說是他95%翻譯都還可以接受,但偏偏那5%佔

neiger 04/26 13:35了不少重要劇情。

neiger 04/26 13:36這跟急急復雞雞第一版翻譯從頭糞到尾是不同的。

Miseryz 04/26 13:39真正護這部片更不該讓代理商這樣傷害它,會有多少人

Miseryz 04/26 13:39英文不好看完因為翻譯認為是爛片?

darren31112 04/26 13:40還有人能護航真心猛

Birdy 04/26 13:45macrose真的狂講屁話,你自己英聽好,然後就要大家

Birdy 04/26 13:45不要管翻譯。 真棒棒!!!

cashko 04/26 13:46其實現在串流很快就有了

Birdy 04/26 13:46從頭到尾沒有人說這電影不好,你就偏要護航爛翻譯

Birdy 04/26 13:47台詞是電影重要媒介,你能昧著良心說台詞不重要也

zeolas 04/26 13:47誰可以教一下上電影院怎麼把字幕拆掉阿,那個拿塑膠

Birdy 04/26 13:47很屌。

zeolas 04/26 13:47膜比喻得可以教一下嗎

Birdy 04/26 13:47macrose 趕快教大家拆封膜啊~~~

zeolas 04/26 13:48反正以後我不看這家代理商的代理的電影,畢竟不知道

zeolas 04/26 13:48他們還會不會跟這個翻譯合作

mysmalllamb 04/26 13:52我只想到:一整年這麼多電影人嘔心瀝血又沒風波的電

mysmalllamb 04/26 13:52影我都沒看了,那需要為了沒看一部有風波的電影而感

laechan 04/26 13:52板面一整排媽的看了很煩

macrose 04/26 13:52我到底哪時護航爛翻譯啊?你嘴我比喻爛我都沒意見

mysmalllamb 04/26 13:52到愧疚或失當嗎?

macrose 04/26 13:53被鞭我都認了,但是我他X的哪一點是在護航翻譯?

jim99952 04/26 13:53人家打算之後等別的管道看也有問題?就是不想付錢給

macrose 04/26 13:53我把爛翻譯比喻作封膜,只因為認為他是整個產品裡

jim99952 04/26 13:53代理商不行?

darren2586 04/26 13:53字幕就是為了給英聽不好的人也能享受電影存在的,結

darren2586 04/26 13:54果你說你希望所有人都能看到這部電影但要求英聽要夠

darren2586 04/26 13:54好到無視字幕,你在供三小,塑膠封膜吃太多?

smisfun 04/26 13:54爽啦,咒術迴戰沒看過是多菜

macrose 04/26 13:54最微不足道,最沒沒價值的部分

sunsptt 04/26 13:55你沒護航翻譯你是護航電影 還護到腦袋打結該說不該

sunsptt 04/26 13:55說的都搞不清楚了

MyohMy 04/26 13:55等換字幕再看+1

jim99952 04/26 13:56我可不覺得只是封膜一樣而已,這對英文不好的人來說

macrose 04/26 13:56我說的我就承擔,我沒說的不要塞給我就好

jim99952 04/26 13:56是在佳餚上灑上屎還撥不掉

jim99952 04/26 13:58然後餐廳態度超差也不打算換新的,大家拒吃就有人衝

jim99952 04/26 13:58出來說廚師很努力做不要因為這點屎就不吃

cashko 04/26 13:59其實也沒到抵制,就只是單純去消費前知道了一些雷

cashko 04/26 13:59點,覺得與其花比較多錢還在疫情期間,還不如之後

cashko 04/26 13:59串流可能改善這些雷點再看

skullxism 04/26 14:08怎麼就抹滅劇組心血了?只是不看這個代理商的東西

skullxism 04/26 14:09而已啊

seaEPC 04/26 14:09台詞/字幕的價值參考片中雙石對話,不用聲音,沒有表

seaEPC 04/26 14:09情,光靠台詞就是一場精采戲,結果翻譯不好好翻,來個

seaEPC 04/26 14:09自以為幽默的王安石,搞得觀眾要拋棄母語字幕轉看英

seaEPC 04/26 14:09文字幕才懂,越是喜歡這電影你難道不該越不爽

skullxism 04/26 14:11我看代理商也不在乎啊,代理商跟翻譯有在乎過劇組

skullxism 04/26 14:11心血嗎?憑什麼代理商狐假虎威的綁架消費者吞爛東

skullxism 04/26 14:11西啊

skullxism 04/26 14:12最可怕的是吞一次不夠,下次下下次繼續糟蹋好作品

akumahirosi 04/26 14:16整件事這譯者自己要負9成的責任吧。出來嗆是有問題

dkks0829 04/26 14:19不同意macrose說翻譯是最沒價值的部分,就是因為它

ibaby 04/26 14:19可是..串流翻譯有可能更爛

dkks0829 04/26 14:19是如此重要,所以大家才會炎上

kilhi 04/26 14:20不想看

kilhi 04/26 14:20爛翻譯毀了一部片

dkks0829 04/26 14:20也不同意macrose比喻成封膜,畢竟就像其他人說的

macrose 04/26 14:20我說的是爛翻譯,不是所有翻譯

dkks0829 04/26 14:21你總不會把封膜吃下去吧

macrose 04/26 14:22因為唯有在這樣的案例裡,你必須拆開丟掉這個封膜

macrose 04/26 14:23才能吃到裡面的東西,如此而已。翻譯翻的好的大有人

macrose 04/26 14:24在,我也無意否定所有譯者。

skullxism 04/26 14:28這個案例封膜哪裡能拆開丟掉?是糊在你眼前想不看

skullxism 04/26 14:29都不行耶

sixB 04/26 14:30所以現在去電影院看字幕的就像在吃封膜啊==

linbasohigh 04/26 14:31這翻譯若也翻蜘蛛人:無家日,其口碑一定會影響到票

linbasohigh 04/26 14:31房,更別說是這片類型其實算是試水溫的院線片,只能

linbasohigh 04/26 14:31說片商要檢視並扛起這次的責任了

jungpo 04/26 14:35下檔了也不一定要看,又不是沒有電影看

macrose 04/26 14:37這部片本來應該不被看好,才會掉到這種小片商手上

gowaa 04/26 14:50又不是不看... 想換個方式支持電影也要唸= =

waitan 04/26 14:51確實

cashko 04/26 15:00其實就算封膜沒問題也是要拆開才能吃的@@

elvaismylove04/26 15:01線上串流應該不會是這家雙喜代理的,謝天謝地

lslayer 04/26 15:02線上就算也是那個神鬼翻譯就唉吧 至少沒有多花錢

OFWGKTA 04/26 15:11英文太爛還怪別人 直接用聽的不就好了

ga495877 04/26 15:15真的是一群小朋友在吵架==想看就看不想看就不要看,

ga495877 04/26 15:15抵制就抵制不抵制就沒差,

Miseryz 04/26 15:16那乾脆在這部片戲院廳門口貼一張紙「本片只歡迎英文

Miseryz 04/26 15:16聽力良好的觀眾」算了

gowaa 04/26 15:26不過年齡上可能早就不小朋友了...

dog7667 04/26 15:27看串流可以關字幕,電影院不行阿,當然等串流

dog7667 04/26 15:30用封膜比很怪,比較像是好吃的餐點配上奇怪的餐具,

dog7667 04/26 15:30會嚴重影響食慾

e1q3z9c7 04/26 15:43片商沒有意識到自己的錯誤的話的確該抵制

Sabo5566 04/26 16:25扯封膜的 是錯誤類比的邏輯白痴嗎?

jidytri815 04/26 16:27簡單形容 就進口和牛配餐是油麵三色豆

CenaSucks 04/26 17:12那就等串流

sam812 04/26 17:43武媚娘那句真的倒彈死==,而且歷史上武媚娘缺過什

sam812 04/26 17:43麼愛了?爸爸兒子都愛她,而且之後還有專門養男寵的

sam812 04/26 17:43一堆人愛,而且缺愛就缺愛,故意打愛缺,真的覺得

sam812 04/26 17:43裝懂噁心到不行

CYHruby 04/26 17:52本來覺得片商無辜 看到聲明後決定拒看

yayago220 04/26 17:59片商的“道歉”就是要大家吞下翻譯,也沒有檢討的意

yayago220 04/26 17:59思,好電影但我等串流

tsuki0826 04/26 18:10還能護航真的神奇欸,真心為電影好當然是要抵制這

tsuki0826 04/26 18:11種爛翻譯

sophiayang 04/26 18:11是部好電影值得看 但翻譯超譯片段真的太多 光在吸收

sophiayang 04/26 18:11多元宇宙運作知識外 還要去理解翻譯為什麼這樣翻(

sophiayang 04/26 18:11有些英文真的不難) 會影響觀影體驗

sion1993 04/26 18:21噓第四台

cashko 04/26 18:33武媚倒沒怎麼讓李世民多寵愛,是很得李治寵愛,但

cashko 04/26 18:33這跟她掌政也沒什麼關係

sim3000 04/26 18:33石頭那段根本躲不掉 中文在畫面中間 原文在下面又小

cashko 04/26 18:34說到缺愛完全不會想到武媚

sim3000 04/26 18:34我看完還以為中文是原文 而且不好懂

MrJB 04/26 18:44總之希望這事傳越多人知道 然後越少人看就好

Sk8erBoi 04/26 19:22大家

butmyass 04/26 21:45大家文

tadshift2 04/26 23:35片商買的是上映 電視台買的是公播 ptt買的是網路公

tadshift2 04/26 23:35播權 三個的翻譯可能都不會是同一版

kit514 04/27 00:12不抵制,等翻譯毀掉另一部片嗎?

HIRUMA 04/27 01:03 連第四台都懶得看

Samsingsong 04/27 11:42翻譯很重要 並不是所說的枝微末節好嗎

lemonblue 04/27 12:36所以某m是在偷偷嗆我們這些需要靠字幕的是連拆膜都

lemonblue 04/27 12:36不會的嫩咖就是了?

lemonblue 04/27 12:38對非母語的人來說,翻譯是理解劇情必要的一部分,對

lemonblue 04/27 12:38你來說是封膜,對大多台灣觀眾來說是這道料理不可或

lemonblue 04/27 12:38缺的一部分,你到底有沒有搞懂你地公沙小

elvaismylove04/28 00:51拒看片商

tomoyuki 04/28 03:28有人英文好、但也不能一付翻譯怎樣都無所謂的樣子吧

tomoyuki 04/28 03:29這種說法我翻譯業的朋友看到一定爆氣www

grayoasis 04/28 12:19不用去電影院給他賺 光這點就夠了