[討論] 捍衛戰士1好看的點在哪?好片但劣質翻譯
雖然TOP GUN上映時已經出生
但是卻從來沒看過
前天看TOP GUN2覺得超帥
但反過來回去看TOP GUN1 就覺得不像想像的好
當然不能拿40年前的片子來跟現代比
只是劇情其實只是
帥氣小夥跟他的好朋友 以及說是宿敵卻戲份不多的故事
說真的 年輕的阿湯跟女角真的帥跟正到出水
方基墨主要印象還是蝙蝠俠3的蝙蝠俠
而且蠻大的問題在於空戰運鏡
TOP GUN1 的空戰運鏡常常無法理解 要回放才知道發生了啥事情
TOP GUN2 倒是很一目了然
不過很多畫面真的很美
像是TOPGUN1營救呆頭鵝時 直升機盤旋的水花真的很美
請問如果要再回味TOP GUN1的話
還有哪些重點要注意呢?
不過MOD的翻譯可能才是出戲的最大原因....冷若冰...小孤牛...
還有很多翻譯念起來很不順 不知道86年上檔時的翻譯就是那樣嗎?
如果捍衛戰士獨行俠翻譯成捍衛戰士小孤牛
會不會以為這是孤牛流浪記??看似空戰片的生態教育片
--
你第二段就回答你了啊..
營救呆頭鵝??那是第一集的畫面,第二集有幾幕是取
自前作
第一集的運鏡跟實機拍攝當時已經算很威了
只是第二集更威是把攝影機拿到駕駛艙來拍XD
啊,我誤解原po意思了,抱歉
我也是昨天myvideo租來看 最受不了的是翻譯
mod那個看起來是港澳翻譯
我看是70分 但如果是正常的翻譯 應該還是85以上的高分 光是翻譯就覺得白眼滿天飛了
年輕時叫小孤牛,聽起來很可口,老了就不方便這麼叫
早年臺灣在電視上播的是翻 冰人 獨孤俠
我看Apple 上買的,其實港譯、臺譯跟簡體字幕都不
太好
你看以前星戰456,韓守樓聽起來還滿水口,阿土滴土
就很奇怪了
歐比王 金魁剛這些名字正好中文唸起來也很順
冷若冰真的超像劣質的武俠小說或布袋戲
也是覺得不好看 我是覺得如果要拍一代那種調調 弄
成影集型的我比較能接受 有種不是爽片 但也感受不
到和同僚的情感有多好的半調子感
top gun哪群人感情哪會好 又在跳針了 某Z
第一集不好看+1.....
1就不是爽片 還在跳針
但算是非戰之罪...時空社會文化真的差現在太多
top gun是一群天之嬌子的人過去 肯定有小圈圈 你跟
我說 感情會很好 在搞笑嗎
就是看不出感情能有多好 我接著看二和冰人互動就無
感呀 w
廢話 能多好啊 彼此都有競爭意思 誰都在搶第一名
2的互動也是1最後才建立彼此的感情啊 到底有無再看
是第一集最後和冰人一起作戰建立的感情好嗎 !
生死與共的感情
所以我一開始才說拍影集比較合適 多點時間演彼此變
麻吉的過程呀
電影沒那麼多篇幅說那麼多事啦 ! 有些就留白自己想
就可以了
Iceman以前是台灣就是翻冰人 然後也是用獨行俠
1的空戰畫面真的不好懂 認頭盔+多看幾次大概才能懂
可能因為都是白人 這次的小隊有男有女有黑人 相較之下就比較好辨認現在是誰被屌虐
※ 編輯: ptt9999 (111.248.129.205 臺灣), 05/28/2022 10:54:21現在看1的愛情戲會很煩 但當時小鮮肉軍人菁英和金
髮美女的愛情戲就是王道
男女主角好看 飛機好看 F14迎著夕陽餘暉實在有夠帥
懂ㄇ?
用現在的角度去看當然會挑 不過8 90年代成長過程看
到首集自然有不一樣的感觸 當時就沒有一部空戰電影
荍A這麼說,捍2就只是美國海軍版號角響起,找批新
人來龍平特訓
比得上
那是舊翻譯 得利後來再出藍光才改獨行俠
小孤牛當初院線就是這麼翻了
冰人和獨行俠的感情,就像2的劊子手和公雞那樣啊
看電影又不是考試做報告為什麼問重點在哪@@
維基看一下角色關係就好
好看到海軍自願役簽不完
F-14帥爆,被稱為空中王者的F-15站在F-14旁就像個
路人。 就像一樣很帥的小布跟阿湯哥同台後就感覺比
較沒那麼帥....同道理
覺得不好看或看不懂,那是個人感受,沒問題!但覺
得不好看就覺得該怎麼拍比較好?
挑剔1986年的運鏡沒意義 何況在當時拍這樣已經是很
第一集最蠢的是最後結束一堆人在那裡歡呼,你們是
不是忘記自己的隊友剛剛戰死了啊
前衛了 阿湯哥說他也是等到技術能支援他想拍的東西
才願意拍續集
結果可憐的隊友沒人在乎
我記得沒死八 只是被擊落 但有跳傘出來巴
第一集除了呆頭鵝意外死亡以外沒有隊友戰死吧?被
擊落的後來不是有救援直升機救回來了?
就算現在再重看第一集,時代感也沒有很重
事實上你去看同年代的其他電影,會發現TG第一集的
時代感算是超級低的XDD
咦?有彈出嗎?那我可能漏看了
連片中角色的妝髮現在來看都還勉強可以
(女主角髮型雖然有點半屏山,但沒很嚴重)
沒有時代感是第一集很厲害的地方,場景就是基地跟
艦上,沒有什麼有時代感的服裝出現(酒吧那段還是
有啦),時間也沒有表示年份,只標示present day而
已
第一集的空戰雖然拍的不盡意
但也不到看不懂,是技術差距
我剛特地去拉了首集後段 好萊屋被擊中有跳傘出來
大概1小時31分處
被擊落的那架 飛行員跟副官被救援直升機載回艦上
Maverick還跟他們大叫擁抱
第一集就 回到未來 的那個年代拍的
先自己把戲看懂吧 Top Gun已經是很無腦的片了
第一集最後戰美方沒死人 去重看好嗎 還有空戰看不懂
共三小 當年的小孤牛翻得比獨行俠好多了
推文是40年前還是平行世界?戰友跳傘了
的 我小學就看得懂它的分鏡惹 一直講不懂的一副那是
艦長當下就派出搜救直昇機 片尾直昇機回歸一起慶祝
舊時代髒東西的模樣 很值得驕傲嗎
當時運鏡當然不完美 技術限制 實機拍攝 很難吧
看不懂的大概都是8+9吧
你自己第二段不就回答了自己? 再說原PO幾歲?問這
是因為你可以回顧自己以前 不管節目電影動漫影集等
絕對找的到如今看來略不如以前看的超級棒單片 這就
些幾乎原因都不脫離時代、眼界不同所衍生的原因而已
第一集很讚了
第一集超讚
捍衛一男女主真的超級帥 超級美
第一集的一些戰機動作是軍方設計的,其實蠻漂亮的,
1986那時的特效就不行啊 續集就完美補起來了
空戰+俊男美女 以當時可以了
歌很老倒是真的 https://youtu.be/uOnYY9Mw2Fg
第一集把F-14拍得超帥的!明明這麼大的戰機追起小飛
第一集超讚,阿湯哥一笑就看到門牙在正中間
機卻這麼敏捷靈活,把F-14的帥勁詮釋超級到位
發覺很多人看第一集的時候是不是專注度都不高?
第一集那時候光看F14在航母上起降就回本了好嗎?
小孤牛翻的很好啊,女主不是問湯姆說你媽媽不喜歡你
之類的嗎?
翻獨行俠才是莫名其妙
第一集最後空戰以少擊多 不好看在哪?光是1阿湯哥
最後那句 米格機落跑回家就好看爆棚
就Maverick的中翻,NBA的達拉斯小牛也變成獨行俠了
第一集年代沒有特效 全部真機實拍 當時出來根本嚇死
全世界 美國如此強大
maverick這詞沒有中文對等的名詞
翻成小孤牛或者是獨行俠都很好也都符合原來的兩個字
義
36年前拍的TOP GUN在劇情/畫面/配樂真是永恆的經典
,現在重刷還是非常好看!
優
女主:你媽不喜歡你嗎? 獨行俠:.....你在供三小,
我獨行俠耶
第一集就普普 這次我也不會去看
第一集 歌經典 耐聽
40年前的戰機片,你用現代標準要求運鏡?
小孤牛是最早的翻譯,電影台演的時候變獨孤俠
當年在宿舍看電影台重播時,有同學就在說 怎麼從小
孤牛變成獨孤俠了
mod改成要收費有點雞歪
第一集的拍攝技巧
老實說你去看一把青就知道差距有多大
好多人對40年前的電影要求很高耶,話說想知道topgun
當年為什麼這麼瘋狂可以看看誠實預告,誠實預告有
做1
應該說你看習慣現在動畫呈現清楚的方式
反而會不會習慣當年因為沒動畫
只好用各種鏡頭剪接避開會穿幫的年代
Maverick本來就是獨行小牛的意思
我看你是不懂哦!
好大一把槍
喇舌
maverick覺得是小牛的去查一下典故
Maverick原本是姓氏,後來因為某位Maverick的事蹟,
讓這個姓氏變成一個有自己字意的字
翻譯成“小牛”當然必須,翻譯成“小孤牛”就很ok啊
,當然“獨行俠”也可以
翻譯成“小牛”當然不行 (上面選錯字@@)
我國中時看第一級,覺得某些中二的劇情要小時候看才
達拉斯以前也是小牛隊
覺得翻譯沒什麼問題 以前的翻譯比現在那種「在地化
翻譯」好多了 只是稱呼要稍微適應
maverick有小牛和特立獨行之人兩種意思,小孤牛就把
兩者合一。冷若冰我一直在想是不是因為當時我國有位
外交官冷若水先生,所以引用過去。
爆
[情報] 捍衛戰士:獨行俠 最新預告 5/27上映保證腎上腺素飆速激增! 【#捍衛戰士:#獨行俠】最新預告全球同步曝光 5月27日 與美國同步 全台大銀幕震撼登場 IMAX版同步上映 故事敘述服役超過30年,身為海軍頂尖飛行員的「獨行俠」彼得 米契爾上校(湯姆 克魯 斯 飾)仍舊堅守他的崗位,以試飛員的身份不斷突破飛行極限,也放棄任何足以終止飛38
[好雷] 以軍武宅的角度來吐草TOP GUN2看我上篇就知道 我是給滿分好雷 但那是以 放大絕 “這是電影” 這是“科幻"空戰片 這是"電動玩具真人化"的電影為前提下的滿分好雷. 如果不想看到我吐TOP GUN 的可以出去了 省得又要看又要罵 TOP GUN 140
[爽雷]捍衛戰士2/基地88/空戰奇兵的共通點我分成三段講..... 1.鑽峽谷。 當我看到任務是要鑽峽谷的時候我差點笑出來了, 因為我小時候看的漫畫「基地88」就有同樣的劇情, 而且我小時候玩「空戰奇兵2」也有同樣的任務,33
[好雷]【捍衛戰士:獨行俠】充滿情懷的感動雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 影片版25
[無雷] 捍衛戰士:獨行俠..好看到炸雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 捍衛戰士上映時我還沒出生 也是小時候在電視上看 都快忘記19
[好雷]情懷滿滿的捍衛戰士2雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 開頭5分鐘的配樂跟場景幾乎跟第1集幾乎一模一樣,這裡可說是情懷就直接拉滿 後面跟冰人及呆頭鵝的回憶也是滿滿的既視感19
[滿分無雷] 捍衛戰士:獨行俠電影版首發就獻給阿湯哥了 任何劇透都會影響到觀看這部電影的感動與驚喜,這次的《捍衛戰士:獨行俠》(Top Gu n: Maverick)就該在大銀幕觀賞,不要看任何影評直接到電影院就對了,唯一強烈建議 先看的是1986年的《捍衛戰士》(Top Gun),雖說不看對於劇情理解不會有所影響,但 看了絕對會讓觀影體驗加倍的好18
[超級好無雷] Top Gun: Maverick, 30年的期盼Top Gun拍攝於1986年,我也生於1986年,小時候看完第一集 之後就一直盼望看到續集,說盼了30年完全沒有誇張。這些年 來也不知道重看了多少次。今天上映首日,直衝IMAX看早上九 點的首場,完全不失望。如果沒看過第一集,或是對捍衛戰士 沒那麼有共鳴也沒關係,第二集的飛行畫面跟效果也非常出色9
[問卦] 高端戰士甚麼時候會上映阿小弟我隱居多年不懂甚麼叫做社會正確 只是我30年前看到一部電影叫top gun 中文翻譯好像叫做捍衛戰士 可是我一直覺得很怪阿 top怎麼會翻譯成捍衛 top不就是最頂 最厲害的 所以翻譯成高端好像沒問題