PTT評價

[情報]新譯版媽的多重宇宙即將上串流

看板movie標題[情報]新譯版媽的多重宇宙即將上串流作者
Win7
(孕妻)
時間推噓推:255 噓:6 →:96

在Hami video看到的

https://i.imgur.com/sWfmphf.jpg


https://i.imgur.com/Wmmu3W0.jpg


確定近期會上串流,理論上應該各大國內串流都會上,Hami有繳費的朋友應該可以免費看

看來代理商有看到之前吵的沸沸揚揚的台灣翻譯爭議

特地註明換上新譯版本


沒看過的朋友可以點來看看

看過的朋友....



這次再給你不同體驗囉!






--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.21.195 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/movie/M.1658843964.A.37E

papercutt 07/26 22:00Netflix有消息嗎

※ 編輯: Win7 (114.37.21.195 臺灣), 07/26/2022 22:00:57

moswu 07/26 22:01樓下甜蜜日表示不解

ciplu 07/26 22:01https://i.imgur.com/ITUYBxl.jpg

"導演"親自監督的翻譯版本,那些護航的應該沒辦法再說什麼了吧

fman 07/26 22:03那應該沒有王安石了吧

sleepyrat 07/26 22:03是文言文版字幕嗎??

coldplay665507/26 22:04看過新的字幕了,沒什麼問題

vince4687 07/26 22:05笑爛 那我要看了 謝謝

w790818 07/26 22:05水喔

※ 編輯: Win7 (114.37.21.195 臺灣), 07/26/2022 22:06:41

mirroshadow 07/26 22:09還要特地強調「新譯」兩個字出來當賣點

xd987 07/26 22:09換翻譯那到時可以來看了

mirroshadow 07/26 22:10早知如此何必當初XDDDD

summerleaves07/26 22:10以這片的節奏跟語速 之前的超譯字幕 大概打了六折

kurtsgm 07/26 22:11串流跟當初院線的代理商不同公司吧 肯定要踩一下當

kurtsgm 07/26 22:11初的爛翻譯當賣點啊 ㄎㄎ

summerleaves07/26 22:11住過英語系國家 再看那個中文字幕 會想這在翻什麼

SamsungNote907/26 22:11這樣子之後一定會有人再去找院線版字幕來看

沒有比較沒有傷害

summerleaves07/26 22:12尤其這片還有多重宇宙各種跳躍跟連結 嗑得很純

※ 編輯: Win7 (114.37.21.195 臺灣), 07/26/2022 22:12:52

faang 07/26 22:13之前還在嗆說上串流也不會有新字幕的人 可以回家了

a21096 07/26 22:14

KYLAT 07/26 22:15亞馬遜和Google Play之前國外上線的版本也有中文字

VoV 07/26 22:15是在打臉原譯者嗎,之前還很嗆咧

KYLAT 07/26 22:15幕,應該就是用那版的翻譯吧

info1994 07/26 22:15笑死 兩種字幕都會放

KYLAT 07/26 22:17話說這部在國外要重返電影院了,而且還會有額外片段

KYLAT 07/26 22:17,不知道台灣會不會比照辦理,或放到串流版

kurtsgm 07/26 22:17又想起當初旁白鴿臉書那篇狗屁不通的辯解文章

kurtsgm 07/26 22:18真的不懂為啥片商會找這種連話都不會好好說的人翻譯

jack8587 07/26 22:18白痴翻譯被導演倒打一耙,笑死我了

gibyezethe 07/26 22:18蒸蚌!弄個新譯就能再噱一次錢.一開始把關好很難?

oldtype 07/26 22:23喔喔喔 我要再看一遍

Goldpaper 07/26 22:26貼到那個可悲翻譯臉書啊,哈哈

Shimotsukin 07/26 22:28某個自慰低能翻譯被導演打了好大一巴掌喔

onetear 07/26 22:29沒有武媚娘 我可是不看的

relaxinrelax07/26 22:31直接只上新翻譯就好啦 院線那種翻譯品質有留的價值?

ltsart0515 07/26 22:31早知如此何必當初

onetear 07/26 22:31希望NETFLIX會上 我會衝著新翻譯再看一次

onetear 07/26 22:32想到當初在電影院看的時候真心被翻譯搞到看不下去

rmoira 07/26 22:32笑死 還要特別強調「新譯」 就知道舊的有多惹人厭

eva00ave 07/26 22:33要知道當時復仇者二的亂翻譯根本沒改啊幹

vm06wl 07/26 22:34笑死 之前那個翻譯那麼嗆,現在感覺如何啦

sping0907 07/26 22:35再見了 大便版咒術迴戰和武媚娘

fukobe 07/26 22:38之前翻譯那麼嗆,想過自己自豪的成果也只是大便版嗎

wateryc 07/26 22:39之前那個三小翻譯不知道在嗆幾點的,現在啪啪啪啪

wateryc 07/26 22:39啪啪

ruisme 07/26 22:41這部所有的缺點 翻譯大概要背一半的鍋

onesweetday 07/26 22:41我覺得這片翻譯會看不懂的 可能要去檢查一下智商

generalfungi07/26 22:42哈哈原本的翻譯者還以為自己翻得超好呢

gibyezethe 07/26 22:42我就問讓那個翻譯版本過的主管下台了沒啦~

valentian 07/26 22:44XD

s10320437 07/26 22:46N不是本來就是新譯喔,之前看N印象中沒看到王安石

a13471 07/26 22:48沒有大便版咒術迴戰就少了一味

faang 07/26 22:50嗆人要檢查智商的自己先去搞清楚狀況吧

MK47 07/26 22:53XDDD

kotoyan 07/26 22:53笑死

ciplu 07/26 22:55兩個字幕都會上拉 想看哪個自己選XD

a27588679 07/26 22:56搞到導演要親自監督字幕也是滿厲害的

DareJ 07/26 22:56很好 之前那位道歉了沒

rasiel0919 07/26 22:57為什麼導演會去親自找人啊?這件事有燒到導演那邊

rasiel0919 07/26 22:57哦?

kurtsgm 07/26 22:57怎麼可能會道歉 他的心態就是"你各位太low不懂欣賞"

pensees 07/26 22:58會上台灣本土串流平台, 表示NF不會上

Edouard 07/26 22:59希望多入圍一些獎,真是部好片

neiger 07/26 23:00這值得看一次,真的被爛翻譯搞到不爽。

vm06wl 07/26 23:01院線版的垃圾翻譯就當作黑歷史丟了吧

y3524635746807/26 23:06希望據說是真的

pineapple82407/26 23:06太棒了

CVIVIC 07/26 23:06這大概是第一部因為翻譯超譯被炎上的電影

CVIVIC 07/26 23:07保留兩個版本也好,我好對照有多扯

ctes940008 07/26 23:08

a80568911 07/26 23:09我會因為翻譯重看一次

jidytri815 07/26 23:10特別標新譯笑死 銀魂紅櫻篇逆

vking223 07/26 23:15有繳費的用戶可以免費看,

vking223 07/26 23:15這句話邏輯我給100分

vking223 07/26 23:15*你去吃到飽付錢也可以吃東西,

vking223 07/26 23:15所以你是免費吃飯?

你可能誤會了,hami有些繳費的用戶看一些院線片還是要付單次收看費用

kenbaw 07/26 23:18有聽建議有推

Ailkernoos 07/26 23:26翻譯被打臉給推

sabbat 07/26 23:29舒服 給推

zx3426300 07/26 23:29誰快去貼給旁白鴿看

shadow0326 07/26 23:32導演親自找翻譯 我看了什麼

KingKingCold07/26 23:33武則天愛缺 伍澤元命案

diablo4 07/26 23:33Everything Everywhere all at once 英文電影名稱,

diablo4 07/26 23:33中文叫做媽的多重宇宙,不知道有沒有機會連電影名稱

diablo4 07/26 23:33也換一下...

longkiss061807/26 23:35笑死

eas06u4 07/26 23:35媽的多重宇宙其實翻的不錯 很切題

eas06u4 07/26 23:35單指標題的部分

Sicko 07/26 23:36「新譯版」 近幾年有電影發生過這種事嗎 那個翻譯也

Sicko 07/26 23:36太丟臉了吧

SYSH24 07/26 23:36這下就能看了

xxx60709 07/26 23:37一鴨兩吃,台灣人真幸福

KingKingCold07/26 23:37新譯版近幾年在電影有發生過啊

KingKingCold07/26 23:38銀魂 新譯紅櫻篇 XD

dchris 07/26 23:43片名翻譯的確是連譚光磊都讚賞過

dchris 07/26 23:43對白又是另外一回事了

iwgpg1ghc 07/26 23:44好丟人的翻譯,害人家多花成本新譯

kairi 07/26 23:46去臉書洗白痴翻譯臉

newtypeL9 07/26 23:47笑死 他們也知道翻得很爛厚

mamajustgo 07/26 23:47我要來看新譯版♡

LeoWu 07/26 23:48“或將成為知名翻譯歷史公案”

Joymaybe951 07/26 23:52終於可以擁有正常觀影體驗了

Nikon610 07/26 23:55好欸!期待新譯版

ming791218 07/26 23:57請上YT,希望有雙字幕版

LouisLEE 07/26 23:57有新譯版,為什麼連舊譯版也一起收錄? 是要看的人比

LouisLEE 07/26 23:57較嗎?

ringfan 07/26 23:58有新翻譯給推

KingKingCold07/26 23:58因為沒有比較 沒有傷害

ICEN 07/27 00:04Netflix不會上 要看的乖乖包hami

※ 編輯: Win7 (114.37.21.195 臺灣), 07/27/2022 00:05:56

kevabc1 07/27 00:09推 新翻譯版 原本的根本亂搞

yulijih 07/27 00:22開心!

pkgameover 07/27 00:25看來導演也覺得翻譯很有問題XD不知鴿大作何感想

mnyan0503 07/27 00:26笑死 必須特別強調新譯版

xoxoxxoo14 07/27 00:28就是在等這個

a890036 07/27 00:37讚啦 終於可以看這部了!為了抵制大便翻譯沒看院線

nono1852 07/27 00:38這種有病的超譯,護航的人都是智障

blademan 07/27 00:40笑死 爛到接受重翻譯

Minazuki 07/27 00:44https://i.imgur.com/GecA7Ar.jpg

nonono119 07/27 00:44有繳費就不是免費看啊

Minazuki 07/27 00:44今天剛拿到美版4K UHD,明天來看一下正確的字幕XDDD

job5786 07/27 00:50我想看原譯版到底多好笑欸!幹嘛這樣

Lighty 07/27 00:52當初本來要進戲院看的 結果翻譯搞這齣也沒興致了@@"

imsphzzz 07/27 00:52不是超譯,是亂譯

xxMALUxx 07/27 00:53導演懂個屁啊,我大翻譯才知道電影要表達什麼!

amen123 07/27 00:55沒有大便版翻譯 我可是不看的唷

chris920309 07/27 01:01所以承認當時的翻譯很有問題對吧???

aahhaa 07/27 01:01不是大便版我可是不看的唷 :)

ezorttc 07/27 01:05導演認證翻譯有夠爛

RLH 07/27 01:06武媚娘愛缺 掌奪全世界 誰會這樣講話

Renkaka 07/27 01:08爽啦,被導演親自打臉的翻譯

ageless2233 07/27 01:12開雙螢幕對照 看看新舊反應到底在翻什麼鬼 當初在戲

ageless2233 07/27 01:12院真的看到快吐血

kevin015015 07/27 01:23推,電影本身還是不錯

lemomo0212 07/27 01:25可惡,無法複習武媚娘愛缺了

haupindiedie07/27 01:26被導演盯的大便翻譯 千古留名

peterpan910 07/27 01:32看來之前真的是被導演認證的爛翻譯,還敢再嗆嗎?

ecila 07/27 01:39好好笑

BigQs 07/27 01:45終於把大便版翻譯換掉了

jfgt7j8qgx 07/27 01:46笑死,打臉垃圾鴿翻譯

tom282f3 07/27 01:54Netflix字幕很常是自己找人翻的(品質不一)

tom282f3 07/27 01:54原因是這樣比較便宜 買現成的字幕更貴

s93080 07/27 01:58「第一部因為超譯被炎上的電影」你把動物方城市放在

s93080 07/27 01:58哪裡

neverlight 07/27 02:02寧願看機翻都比較不會干擾觀影體驗

t0334407 07/27 02:10可憐的鴿子原來是小丑

cashko 07/27 02:17有買hami,希望不用再另外單買

cashko 07/27 02:17第一次看到強調新譯的

Misop 07/27 02:22難怪上次看串流原檔想說怎麼奇怪字幕明明沒那麼糟

Misop 07/27 02:22原來是官方修正版字幕

yuugen2 07/27 02:44除了 hami 其他地方呢?

ivolwang 07/27 02:45總算可以看了

ssss3566 07/27 02:59太棒了 一定看爆

kiki0089 07/27 03:05現代紅樓夢新譯喔....(?

toaperion 07/27 03:34笑死!! 哈哈哈哈哈哈哈

manberg 07/27 03:36不想看

zi62007 07/27 03:42不錯喔

wtfconk 07/27 03:45王安石表示

jessieL 07/27 04:21太棒了吧武則天王安石

BlackBass 07/27 04:23太好了!之前那位翻譯,請退出翻譯工作!不要殘害

BlackBass 07/27 04:23社會,謝謝。

icocou 07/27 05:03太棒了吧 之前因為翻譯卻步沒去電影院 終於

a989876 07/27 05:26終於可以看了 白癡翻譯還真的以為自己很屌,腦殘

Resco 07/27 06:03被換掉笑死 買藍光支持

lovelva00 07/27 06:07那位翻譯知道他被換掉嗎?好險在他fb 留言提醒他一

lovelva00 07/27 06:07下XD

no321 07/27 06:37哈哈哈笑死

odoriko 07/27 06:41翻譯超丟臉,真的笑死

BardxBaymax 07/27 07:07被強調新譯真的超丟臉哈哈 就知道原版評價多爛 只

BardxBaymax 07/27 07:07有他的小圈圈在那邊吹捧而已 可憐

koukanyu 07/27 07:12什麼 稅務員原來是傑米李

justdoit 07/27 07:18媽的多重翻譯宇宙

hide406 07/27 07:51讚讚,翻譯還是正常一點好!

arctheload 07/27 07:57台灣文組會被看不起就是有做錯又愛硬凹的那種人吧?

widec 07/27 07:59字幕導演版 wwww

exile4sih 07/27 08:06片名也該新譯一下

griphix 07/27 08:07本片正名:媽的多重翻譯

kmark1120 07/27 08:08重點是「導演也覺得翻譯很爛才新譯的嗎」XD

jo611 07/27 08:11推神片,爛翻譯沒了就是爽

FlyinwindX 07/27 08:11推新譯字幕,很有誠意!之前在電影院覺得被翻譯毀

FlyinwindX 07/27 08:11掉體驗

befaithful 07/27 08:15原版的翻譯可悲到換翻譯還要特別註明在標題

palapalanhu 07/27 08:21

lidian 07/27 08:24王安石:(

neverli 07/27 08:24這輩子拒看雙喜代理的電影,胡搞瞎搞

k011511 07/27 08:28終於不用忍受原本的翻譯

kilhi 07/27 08:30寫信給導演抗議才是最有效的

james80351 07/27 08:40導演親自監督在截圖粉專也是寫據說 不一定是真的吧?

TETUO 07/27 08:41可以看了+1 搞得跟經典文學一樣還要標注新譯版XD

james80351 07/27 08:42雖然還被強調是新譯版已經蠻...XD

pttnowash 07/27 08:42可悲的翻譯 又爛又奧 貼一下他的公開個資讓大家避開

andycheng60 07/27 08:44你應該是要說成這片付費會員,不需再額外付費

junkuo 07/27 08:51哈哈哈哈哈哈哈原本的譯者超丟臉吧,愛賣弄吼

patrick13 07/27 08:52低能翻譯鴿被打臉了

Jin63916 07/27 08:53笑死XDDDD

pelier 07/27 08:54希望有人整理翻譯的對比

ideallife 07/27 08:55當初因為翻譯問題沒去看 終於可以看了

bamm 07/27 09:00這種翻譯拜託以後不要再找了

davidj305 07/27 09:03推新字幕版,原本以為不會有。

skill8808 07/27 09:03真爽 超譯鴿掰掰

dzshdavid 07/27 09:05那個譯者臉整個腫爛 幫QQ

Songla08 07/27 09:13白痴翻譯

iam0718 07/27 09:16台灣文人 哀 不忍多說

abby2007 07/27 09:17沒有hami但決定單片買來看

SilentBob 07/27 09:20旁白鴿再秋啊 笑爛

needshe520 07/27 09:30有聽到觀眾的聲音,真好!

dinokao111 07/27 09:42哈哈哈哈哈超丟臉的 還自視甚高

maverik 07/27 09:47……XDDDDD

WeGoYuSheng 07/27 09:48很好!最好來個新舊翻譯對照,讓大家看看舊版的翻譯

WeGoYuSheng 07/27 09:48有多蠢

NakedSnake 07/27 09:49還好沒去電影院看 哈哈哈

forfen 07/27 09:56王安石到底是什麼意思?

culoobalus 07/27 10:06不用過喜過悲 https://i.imgur.com/5nyURTH.jpg

HorseHawkDog07/27 10:07讚啦 希望別再超譯惹wwwwwwww

sh3312037 07/27 10:17推,尊重翻譯專業

LeiHide 07/27 10:20好耶 應該不會更差了吧?

mij 07/27 10:22之前還有人說能夠引起話題就是好翻譯根本有病

mij 07/27 10:23也說明現在媒體網紅洗腦下的可悲邏輯

NaaL 07/27 10:23那時候真的很想去電影院看,可是為了不被奇怪字幕干

NaaL 07/27 10:23擾觀影,努力忍住了,現在終於可以看啦!讚

mij 07/27 10:23原意不重要自己二創就好

e04bank 07/27 10:31想看看原本那個翻譯對此有何看法,嘿

deadair 07/27 10:34哈哈 那我要看新譯

syuanling 07/27 10:41推換掉爛翻譯

geniusw 07/27 10:42感謝喔 那我要去看了

shang17 07/27 10:45笑死,搞到導演要自己下來盯翻譯www

system30317907/27 10:47串流代理也是双喜啊

yokan 07/27 10:47笑死

stardust 07/27 10:49XD

system30317907/27 10:5150樓說的N是指網飛?網飛有上架過嗎

kumabartho 07/27 10:53如果還是旁白鴿翻就更好笑啦

skylightwen 07/27 10:55啊不是很嗆

GarnettKing 07/27 10:57魯蛋工作室之類的無聊當有趣終於掰了

octopus4406 07/27 11:03強調新譯版笑死

letwind 07/27 11:03導演看到大便版咒術迴戰這種翻譯不知做何感想

azilo 07/27 11:17希望NETFLIX也可以看 當初看翻譯評價沒看這部

v7q4 07/27 11:19王安石本人也相當欣慰

bonjuice 07/27 11:25推爆 爽

higameboy 07/27 11:31之前是大便版媽的多重宇宙嗎

Zensj1023 07/27 11:32有新譯就是爽啦

glacierl 07/27 11:37導演親自監督的翻譯...看樣子以後他們的電影應該不

glacierl 07/27 11:38會讓片商自己隨意翻了......

benny199061507/27 11:42一個白癡翻譯內容,少賺幾百萬,怎麼會爽XD

anjohn 07/27 11:59我比較關心會上哪些串流,有講嗎

Dillon0801 07/27 12:00前版翻譯可以「回你舒適小宇宙」了

ckshchen 07/27 12:08會怕就好

sarada 07/27 12:12終於不用被與劇情無關的自嗨梗荼毒

gameking 07/27 12:14媽的多重翻譯

hellodio 07/27 12:15讚讚,來支持一下

adminc 07/27 12:16笑死

kevin5603 07/27 12:17王安石表示不喜歡這則貼文

sarada 07/27 12:19還要導演跳下來搶救自己作品海外中文翻譯版 真倒楣

KingKingCold07/27 12:28以後還有人敢用旁白鴿嗎?

wadeedaw 07/27 12:29難怪現在外國的串流都有繁體中文字幕XD

wadeedaw 07/27 12:29導演自救

wadeedaw 07/27 12:33想到以前庫柏力克連電影中文譯名都會特地來問楊德昌

wadeedaw 07/27 12:34對自己作品的重視 而不是放任代理商亂搞

jj96857400 07/27 12:35武媚娘不開心

chris920309 07/27 12:36旁白鴿現在表示:

ZirconC 07/27 12:37等等黨的勝利

luyeegi 07/27 12:40好讚 來看

fishthehuman07/27 12:53太棒了

weni9 07/27 12:58這部真的因為版上吵字幕風波沒進影院看+1

devin0329 07/27 12:58死不認錯超譯鴿

devin0329 07/27 13:00武媚娘智缺,安成一顆石

yushenglu 07/27 13:13王安石表示:

Rocker9966 07/27 13:13本來對這片沒有興趣的,看了樓上討論,決定開hami

Rocker9966 07/27 13:13來看看

IVicole 07/27 13:15舊翻譯真的神煩 希望網飛有新譯版

Einnam 07/27 13:36其實一般由於字幕版權歸屬問題,院線片上串流的時候

Einnam 07/27 13:36就都要重譯,而且不同平台的版權也不會互通

neverlight 07/27 13:44以後超譯版會不會變夢幻逸品XDD

SilentBob 07/27 13:51低能鴿FB還把我封鎖

Tencc 07/27 13:55爽啦

KYLAT 07/27 14:11個人不喜歡超譯版,但還是一分證據說一分話吧,目前

KYLAT 07/27 14:11無法證明導演親自監修字幕的正確性,或是這是否與超

KYLAT 07/27 14:11譯版爭議有直接關聯

cy127 07/27 14:13終於可以好好欣賞了嗎

GOODREAM 07/27 14:17終於可以放心看了

iiKryptos 07/27 15:02可惡沒有王安石和武媚娘 我不看了(?

Mjun 07/27 15:04笑死 之前還理直氣壯 超可憐 翻那種大便

cashko 07/27 15:06可是之前看殺手保鏢2,不同平台翻譯一樣

linkmusic 07/27 15:40笑死片商得到財富密碼了

tim8177414 07/27 16:24之前的翻譯不出來道歉?

vm06wl 07/27 16:52白癡翻譯真的爛到該自盡

andrew2025 07/27 17:20這次不會有大便版咒術回戰了吧

damnedfish 07/27 17:21

sunsirr 07/27 17:49之前態度超硬結果上串流還不是重翻^_^

symeng 07/27 18:04希望是免費的,還要付費的話不一定要選Hami

una05 07/27 18:35會重刷+1 (留言好好笑XD

vestal 07/27 18:38好唷

typered 07/27 19:27翻譯不是驕傲得很,笑死

XXXaBg 07/27 20:40MOD會上嗎

kao1689918 07/27 20:46Hami Video上片速度好快 其他OTT還沒有嗎?

kao1689918 07/27 20:47想訂閱重看新版翻譯

wowbenny 07/27 20:52呵呵,爛到原導演還要親自監督中文新譯,當初的翻

wowbenny 07/27 20:52譯人員再出來說幾句話試看看啊!

Veronica080207/27 20:57笑死啦 跩哥被打臉

NICKSHOW 07/27 21:26會被換掉那不就證實 確實很不OK嗎

NICKSHOW 07/27 21:27那麼高傲的人 會不會發篇文章 控訴呢

NICKSHOW 07/27 21:28導演親自監督 那之前翻的版本真的是有夠丟臉

NICKSHOW 07/27 21:28被導演認證亂翻就是了

NICKSHOW 07/27 21:29不會要遞腳給導演了吧

peterw 07/27 22:17賺爛了

peterw 07/27 22:19導演是不是愛缺掌奪全世界?

hilemon 07/27 22:47聰明啊 這樣有沒有看過都會想找串流版再看一次

djmay 07/28 00:08我有訂hami 等上了來看一下 雖然戲院版已看了

james732 07/28 00:13竟然強調新譯但我真的想看

momvic11045607/28 00:52王安石台詞:「哈哈哈哈哈」

showmou 07/28 02:04笑死導演認證翻太爛

Anutmiao 07/28 02:20現在上串流結果被踢掉還拿來當賣點,當初吹捧翻譯

Anutmiao 07/28 02:20水準讓旁白鴿飄飄然的那些ID該怎麼辦?

abyssalpoet 07/28 04:41再也不見,大便版翻譯

allenlee671007/28 05:12MOD應該會有

allenlee671007/28 05:21http://i.imgur.com/tlujufv.jpg

justsay 07/28 06:42讚 沒進場還是等到了

JeNeToiLe 07/28 09:11所以二輪戲院還是原本的字幕嗎?

HAHAUCCUQQ 07/28 09:55純推72樓,繳月費叫免費看,這邏輯?怎不是應該說有

HAHAUCCUQQ 07/28 09:55些片要「再額外」付費

nicktop2001 07/28 09:57聽到翻譯很爛的消息就不會想進場+1

apollon0990 07/28 10:31終於可以看了

USEZIGGS 07/28 12:07可以來看了><

yeeki 07/28 12:43支持新譯版!

KingKingCold07/28 15:30來自導演 史詩級的打臉

Minazuki 07/28 16:37https://i.imgur.com/yQBt6f9.jpg

Minazuki 07/28 16:37Nice

yixiang921 07/28 22:31打死不看垃圾超譯

LeiHide 07/28 22:56太狠 HAMI兩個版本都放

bth060104 07/29 00:12爛翻譯終於被打臉嘍

allenlee671007/29 02:26不知道到時候上排行的會是哪個版本 搞不好不少人去

allenlee671007/29 02:26看院線版字幕到底有多爛 XDD

aoilan 07/29 06:41水啦 我他媽還不看爆

orange0319 07/29 10:41換翻譯讚 那我要看了

bryan7114 07/29 12:11垃圾人的狗屎翻譯可以滾了

asky8642 07/29 14:26MOD有上了

timeofeve 07/29 17:03讚啦 終於可以看了

dokev 07/29 18:27片名是不是也應該換 (補註舊名稱就好)

allenlee671007/30 00:51等等黨的大勝利(?)

yzkeroro 07/30 03:12忍住沒去看的人贏了

linbasohigh 07/30 19:56(據說,可能是由我來翻譯的,大家不要太不滿)

coldplay062007/30 22:29mod上了,院線和新譯2個版本都有

skywingyang 07/31 01:15續約送半年的的hm原本在看完間諜家家酒後想退掉,還

skywingyang 07/31 01:15好懶惰沒退剛好可以看

avmm9898 07/31 17:16新翻譯不錯 夠格

kevin0125 07/31 17:28看完MOD院線版才發現有新譯版 家人看到院線就選了囧

zebra01 08/01 16:18好看太多了吧

caprigemi 08/01 23:12求上NETFLIX 當初因為翻譯才不進場看的

thuglife102008/02 01:47https://i.imgur.com/OmBQzih.jpg

ula0806 08/02 10:56mod有上院線版跟新譯版,之前沒看過大家好像都推薦

ula0806 08/02 10:56直接看新譯版的

jakewu1217 08/02 22:16遲來的正義

leolarrel 08/03 11:35https://imgur.com/a/Dcqgt99

faang 08/13 00:34看完新譯版 更加確定院線版「不是超譯,而是亂譯」

faang 08/13 00:35超譯起碼大方式與原文是一致的 但院線版的翻譯

faang 08/13 00:35和畫面情境根本搭不起來 很像譯者沒看正片 只拿劇本

faang 08/13 00:36就開始以他解讀的內容進行二創

dodoro1 09/19 11:28翻譯

ringfan 09/30 15:20myvideo也上了,新譯版真的比院線版好很多