Re: [討論] Stuart Fairchild要怎麼翻譯?
※ 引述 《Laplace5566》 之銘言:
: 整理一下目前聽到的版本
: 費爾柴德
: https://sports.ettoday.net/news/2921662
:
: 費爾柴爾德
: https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%96%AF%E5%9C%96%E4%BA%9E%E7%89%B9%C2%B7%E8%B: 2%BB%E7%88%BE%E6%9F%B4%E7%88%BE%E5%BE%B7
:
: 費柴德
: https://tw.sports.yahoo.com/news/%E8%B2%BB%E6%9F%B4%E5%BE%B7%E8%A1%A8%E6%85%8B: wbc%E6%83%B3%E6%89%93%E5%8F%B0%E7%81%A3%E9%9A%8A-%E7%9C%8B%E7%9C%8B%E6%88%91%E: 5%80%91%E6%9C%89%E4%BB%80%E9%BA%BC%E8%A1%A8%E7%8F%BE-021324631.html
:
: 費洽德
: https://www.youtube.com/watch?v=euZ2gCTMbhU
: 到底用中文要怎麼稱呼Stuart Fairchild呢?
音譯的話
費爾柴爾德5個字數太長
費柴德又與廢柴同音
費洽德比較像是上世紀民國初年的翻譯用法
所以我推薦費爾柴德
意譯的話
公平孩子超爛的不推薦
不霸氣也沒特色聽起來弱弱的
仙童比較適合
矽谷歷史上赫赫有名仙童半導體
科技業上班的人應該都聽過
https://bit.ly/4bwveIk
所以正式譯名-費爾柴德
綽號-費仔、仙童
這樣應該沒什麼問題
--
看他媽媽姓什麼阿 叫他自己取個中文名 姓賴就叫賴什麼德的
都可以啊
賴柴德
hy你這釣餌太明顯了
一樓太明顯
公德
12345
公德
應該問他媽吧? 他媽應該有給他中文名字或小名
費思華
肥宅
賴費德
公子
好的 公仔
飛兒踹
賴費柴
以球團外援的翻譯還真可能會翻Xch德
史公子
費契德
飛柴~
飛球兒
同感
hy是在哭 笑死我
就叫“費公子”
搶到一樓的hy正常發揮ww
一樓 XDD
推
hy笑死
9
[討論] 費爾柴德沒關注 這個強嗎? --8
[討論] 透過簡訊、電子郵件及賀卡針對經典賽徵召旅外選手,蔡其昌日前在網路節目《下班瀚你聊》中透露,卡洛爾和費爾 柴德的媽媽均是台灣人,具備代表中華隊參賽的資格。為爭取他們加入,中職已啟動積極 聯繫,包括透過簡訊、電子郵件及賀卡等方式維繫關係。 蔡其昌透露,今年7月總教練曾豪駒曾親自與費爾柴德見面,對方態度相當積極,展現對 參賽的興趣,相當有機會為台灣效力。3
[閒聊] 卡仔 費仔針對經典賽徵召旅外選手,蔡其昌日前在網路節目《下班瀚你聊》中透露,卡洛爾和費爾柴德的媽媽均是台灣人,具備代表中華隊參賽的資格。為爭取他們加入,中職已啟動積極聯繫,包括透過簡訊、電子郵件及賀卡等方式維繫關係。 蔡其昌透露,今年7月總教練曾豪駒曾親自與費爾柴德見面,對方態度相當積極,展現對參賽的興趣,相當有機會為台灣效力 這樣看來 如果有打進2026WBC的話 看到費仔的可能性不低
![[討論] Stuart Fairchild要怎麼翻譯? [討論] Stuart Fairchild要怎麼翻譯?](https://img.youtube.com/vi/euZ2gCTMbhU/mqdefault.jpg)