PTT評價

[分享] 山本由伸/大谷翔平 0331賽後訪問翻譯

看板Baseball標題[分享] 山本由伸/大谷翔平 0331賽後訪問翻譯作者
kaze1225
(kaze)
時間推噓24 推:24 噓:0 →:8

大家安安
想說之前山本韓國戰投成那樣都有翻賽後訪問了
#1b_5fhSV (Baseball)
今天既然表現優秀那就繼續吧XD

而今天大谷有夠涼就作為同場加映放在山本後面吧XD



來源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/89cc7107080ea68c1e5a625b8da97d2def807dfa
https://news.yahoo.co.jp/articles/1ae611e3919a7805281bef1439dfaf253290d5b6



山本


 -ホームデビュー戦

 前回はすごく悪いピッチングだったので、そこからしっかり落ち着いて立て直せたのと、いい感覚は徐々に出てきてたので、自信を持ってマウンドに上がりました。

問:
主場初登板。

答:
上次投得相當糟糕,但有冷靜下來修正,也漸漸開始掌握更好的感覺,
因此得以保持自信站上投手丘。



 -ドジャースタジアムはどうだった

 歓声もやはりすごいですし、すごく気持ちよくピッチングできました。

問:
道奇主場如何?

答:
歡呼聲相當猛烈,投起來非常愉快。




 -前回と比べて一番アジャストしなければならなかったところ

 そんなに大きく変えたところはないですけど。より落ち着いて自分のピッチングができたかなと思います。

問:
和上次比起來最需要調整的地方?

答:
也沒有做什麼太大的改變,但能夠更冷靜沈著地投出自己應有的球。




 -韓国から帰ってきて調整は

 時差ボケだったり、その辺を直すのも第一に。しっかり睡眠とって、練習内容はいつも通りできたので今日のピッチングにつながったのかなと思います。

問:
從韓國回來後的調整?

答:
像是時差之類調整的是首要工作。
好好補充睡眠,練習內容也和以往一致才能有今天的投球表現。




 -今日のピッチングで安心したところ

 そうですね、若干(安心)できることもありましたし、次はもっともっと良いピッチングできるようにまた引き続き練習していきたいと思います。

問:
藉由今天的投球而感到安心的部分。

答:
嗯,稍微能安心一些了,接下來也會為了有更好的表現繼續努力練習。




 -今日のゲームに勝つことに対しての思い

 もちろん毎試合同じ気持ちで。勝つためにやってます。

問:
對於想贏下這場比賽的心情。

答:
當然每一場比賽都是一樣的心情。為了勝利而戰。




 -雨の中断あったが5回は行くつもりだった

 思ったより中断が長くなかったので、しっかり裏で準備し直してマウンド上がりましたか。

問:
雖然因雨中斷但仍然續投第五局。

答:
比預期還快恢復比賽,我也有在裡面好好重新準備再站投手丘。




 -監督に投げたいと志願した

 いや、そういうのは一切なく、もし中断が長引いたら交代になってたと思います。

問:
有向教頭表示想續投嗎?

答:
沒有,完全沒有,若是比賽中斷拖太久的話我想應該會換人。




 -寒さや雨の対策は

 いや、特にそんな気になるほどではなかったです。

問:
防寒以及防雨之類的對策?

答:
並沒有到那麼在意的程度。




 -待ちわびたドジャースタジアムのデビュー。朝起きた時の心境は

 このドジャースタジアムで初登板できたっていうのはすごくうれしく思いますし、朝は本当にいつも通りの気持ちで過ごしていました。

問:
期待已久的道奇主場初登板。早上醒來時的心境是?

答:
對於能在此初登板非常開心,早上則是真的以一如往常的心情度過。




 -落ち着いて臨むためにしたこと

 いつも場所は違いますけど、日本で登板してきた時と本当にこう同じことをやろうと。本当にいいピッチングできる時の自分の気持ちとか。そういったところを再確認して、落ち着いていきました。

問:
為了以冷靜沈著的心境迎戰所做的事。

答:
雖然地點不同了,但我和在日本先發時所做的真的都一樣。
再次確認投出好表現時自身的心情,冷靜地迎戰。




 -韓国では同じようにはできなかった

 いや、そういうわけではないんですけど、その辺はフォームの微調整だったり。そこができたので、今日いい結果になったと思います。

問:
在韓國沒辦法做到這些嗎?

答:
並不是這樣的,但需要些姿勢上的微調之類的。今天有好結果也是因為能有所調整。




 -心の面で焦りはあった

 少しずつこう、いい感覚が出てきてるのもありましたし、どうしていくかっていうのはすごく明確にあったので。そこは変な焦りとか不安とかはそこまでなかったですけど、やっぱり前回登板は失敗してたので、すごくこう、今日までは長かったですね。

問:
內心是否會焦躁?

答:
有漸漸地掌握到更好的感覺,該怎麼做我自己也很清楚。
因此那些奇怪的焦躁以及不安並不強烈,
不過畢竟上次的先發很失敗,所以到今天為止感覺非常漫長。




 -勝ち星の権利が消えたがどんな気持ちだったか

 とにかくチームが勝つことが一番なんで。逆転されましたけど、なんとかもう1回逆転するのを応援してました。

問:
勝投消失時的心情?

答:
球隊贏球是最重要的。雖然遭到逆轉,但也為了再次逆轉而加油著。




 -ロッカーのてるてる坊主はだれが

 いや、わかんないです。誰かまだ見つけてないです。誰でしょう。

問:
在休息室的晴天娃娃是誰做的?

答:
我也不清楚。還沒有找到是誰。究竟是誰呢?




 -てるてる坊主で落ち着いた

 いや、ないです(笑い)

問:
有因為晴天娃娃而冷靜下來嗎?

答:
啊,並沒有(笑)








同場加映大谷


-山本は韓国で良くなかったがよく投げた

 「雨の中、難しい登板だと思いますけど、(雨天による中断で)1回下がってからもう1回上がる時も冷静でしたし、素晴らしいピッチングだった」

問:
山本在韓國的狀況並不佳,但今天投得很好。

答:
在雨中登板並非易事,(因雨)暫時下場再回來時也相當冷靜,投得十分出色。





 -日本から来て最初の登板は調整難しい

 「どうなんですかね。僕は結構前なので忘れちゃいましたけど、マウンドもボールも違いますし、もちろん対戦相手は違うので。そこらへんの違いもあるとは思いますし、私生活ももちろん全然違うので、そこらへんの難しさもあるとは思いますけど、今日は素晴らしいピッチングだったなと思います」

問:
從日本來到美國後初登板的調整不容易。

答:
該怎麼說呢,對我來說已經是很久以前的事有點忘了,
但無論投手丘還是球都不一樣,當然面對的對手也是。
包含私生活層面也完全不同,這些都有其難處,不過今天他投的球相當出色。





 -自身の打席のスイングは

 「見え方自体は悪くないですけど、タイミングとタイミングと距離の問題かなという感じ」

問:
自己打席的揮擊狀況?

答:
看球的狀況是不差啦,但可能是時機之間與距離的問題。

(這段翻得不太好,不知為啥說兩次時機,求建議XD)
看了另一家的版本就只有一次時機了,看來只能等之後看影片確認了
https://full-count.jp/2024/03/31/post1535426/


 -最後の打席が大きな場面だった

 「まずは同点だと思うので、フォアボールでもいいですし、シングルでもいいですし、そういう形でもいいので、まずは同点にして、まずつなぐことが大事でしたけど。最後も自分の中で捉えたつもりでしたけど、ポップフライになってるので、そこらへんもやっぱりさっき話したタイミングと距離の違いかなと思います」

問:
最後的打席是個大場面。

答:
即使是四壞球也好,一壘安打也好,無論形式總之想先追平,
將打線串連下去相當重要。
最後我自己感覺是有咬到,卻成了個飛球,
原因果然還是跟剛剛所說的時機與距離的差異有關吧。




 -初回山本が3三振

 「いやもう素晴らしかったですね。終始素晴らしかったですし、もっと早い段階でもちろん援護をね、してあげて、最後もできれば勝って終わらせてあげたかったなっていうところだったかなと思います」

問:
山本第一局的3K

答:
實在是相當出色。
自始至終都很出色,很想早點給他一些分數,
最後可以的話也希望能讓他收下勝投。




 -てるてる坊主は誰が

 「わからないです。僕ではないです」

問:
是誰做的晴天娃娃?

答:
不知道。也不是我。







今天山本可惜了
找回手感可是遇到大雨延遲
雖然有效控制用球數卻只投了五局
最後也與勝投失之交臂
不過至少今天不像上一場投得完全不像他
雖然現在要說ok還太早
但至少是個好跡象
繼續加油!

至於大谷,加油啊別再涼下去
該轟了吧XD

--
覺得日職平常的訪問都太無聊?
來看看樂天的島內語錄吧
第一彈
https://www.ptt.cc/Baseball/M.1623491740.A.DB6
第二彈
https://www.ptt.cc/Baseball/M.1628856694.A.534

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本)
PTT 網址
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 03/31/2024 14:32:43

hachi1003/31 14:34推~感謝翻譯!不知道晴天娃娃到底誰做的XD

b9920207103/31 14:34都沒人問他手套位置的問題喔= =

wenzhao03/31 14:35感謝k大翻譯!今天看完山本安心多了 希望能繼續保持下去

befly1001503/31 14:35休息室之晴天娃娃迷案

b9920207103/31 14:36只有山本自己說姿勢微調

wenzhao03/31 14:37打席那題可能是 雖然自己感覺看得清楚球 但擊球時機跟距

wenzhao03/31 14:37離掌握不好(?

我也是這個意思,只是不知道為啥要講兩次時機(タイミング)XD

kinve101403/31 14:37躺平都能打延長 繼續躺吧

jean108p03/31 14:38感謝翻譯.

annboy03/31 14:38冰菓道奇篇要來了嗎

wenzhao03/31 14:39講兩次timing應該是指 這球跟上一球的擊球時機間隔?

我也在想是這樣所以先翻時機「之間」 話說看另一家的報導就只有一次時機XD

https://full-count.jp/2024/03/31/post1535426/

SHOTN1703/31 14:39感謝翻譯~~~

kkktj3703/31 14:42謝謝k大翻譯~~~

polanco03/31 14:43看英文的翻譯也只有講一次

polanco03/31 14:43https://i.imgur.com/dVSfsku.jpg

感謝大大支援

wenzhao03/31 14:45說不定是網站不小心打到兩次「タイミングと」XD

很有可能XD也感謝大大一起討論!

creambread03/31 14:47猜木屐做的,守備範圍大到氣候也是沒問題的

真・全能

※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 03/31/2024 14:48:32

Corydoras03/31 14:51推推

eric90031103/31 14:51感謝翻譯!

jsstarlight03/31 14:55

helacell03/31 14:58感謝翻譯!!

alpacaHong03/31 15:01有因為晴天娃娃冷靜下來嗎?「並沒有」XD

gnorimim03/31 15:16最大謎團:晴天娃娃是是誰做的X

bemyself003/31 15:29推翻譯

cplzgr03/31 15:55還是不習慣晚上的視野

yuushadai03/31 16:25「そうですねまあ見え方自体は悪くないですけど、タイ

yuushadai03/31 16:25ミングの、タイミングと距離の問題かなという感じです

yuushadai03/31 16:25

teata03/31 16:29推翻譯

PTstyle03/31 17:18晴天娃娃該不會是水…(抖)

westsky03/31 19:03感謝翻譯

Beamslee03/31 19:25感謝翻譯