PTT評價

[分享] 王柏融賽後訪問..日文口譯內容日翻中版

看板Baseball標題[分享] 王柏融賽後訪問..日文口譯內容日翻中版作者
MaiLu
()
時間推噓37 推:37 噓:0 →:18

雖然日文口譯沒有完全翻譯出大王所講的話,
但的確是非常符合日本民情的標準回答。
很多日本球員站上訪問台,說的話也都是差不多這些。
這位口譯把大王的話潤飾成日本的語言習慣,我覺得是很好的。

至於日語提問部分,請參考 #1WfbnyDv (就在上面沒幾樓)
kaze1225 小姐/先生的翻譯~

第一題:
我覺得很開心,大家幫我製造了滿壘的機會,
我抱著一定要打回分數的心情,站上打擊區。

第二題:
是的,我和平常一樣,打擊時集中精神於每一球,
練習時也是每一球都集中精神,呃...呃(口譯想了一下),
我就是以上述的心情來面對每一場比賽。

第三題:
我覺得自己的手感很好,剛好我鎖定的球路來了,也打得很紮實,覺得很高興。

第四題:
壓力是一定會有的,我會盡量讓自己放鬆,並且專注於每一個打席,
設法對球隊作出貢獻。


私心個人補充:大王選到四壞球,可說是最近的火熱手感,跟氣勢壓過了對手
,最後一球是投得很閃的卡特球,讓大王輕鬆選掉,
是投捕顯然不敢對決,
我會覺得是大王靠近況與威壓感贏了這個打席(雖然不是安打)。

--

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.129.37 (臺灣)
PTT 網址

MarcPolo05/20 21:20大王加油!

mtyk1010005/20 21:20中翻日翻中

nick75012805/20 21:20翻的很日式回答XD

sidney7805/20 21:21翻譯的價值

這真的是翻譯的寶貴價值所在

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:21:36

CY4005/20 21:21讚啦,希望以後能多聽到大王發表這類勝利心得,就算是廢話

CY4005/20 21:21也好XD

pink051805/20 21:22推 大王加油

Njord05/20 21:22

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:23:28

Trulli05/20 21:23推翻譯

burnnie851005/20 21:24真的是翻譯的價值,我剛剛聽到他說只想選保送

burnnie851005/20 21:24想說這什麼回答

xppig05/20 21:24翻譯幫助大王很多

coutji318405/20 21:25大王講的是說給台灣球迷聽,翻譯的給日本球迷聽

sleepmilk05/20 21:25翻譯讓大王加分很多,本來的回答沒有這樣。XD

joeytoast05/20 21:25翻譯不錯很會潤稿

cockpuncher05/20 21:26林庭逸,是很認真的翻譯 先前有在橫濱擔任餵球投手

chjimmy05/20 21:28問題在#1WfbnyDv (Baseball),看能否加上會比較容易閱讀

謝謝,我會加上去

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:29:06

chjimmy05/20 21:28希望大王能好好保持再多上幾次訪問台

SureHappy05/20 21:29推 好翻譯 真的很日式

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:30:26

wayne599205/20 21:29推 感謝

Spurious05/20 21:29翻的比本人說的還好XD 讚!

hydra1isk05/20 21:30結尾只要使用 希望能幫助球隊/覺得很開心/真是太好了/

hydra1isk05/20 21:30明天也請繼續支持我們,整個就日式了起來

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:31:19

hohohohohoka05/20 21:31真正專業的翻譯

CCptt05/20 21:31好日本的回答

Njord05/20 21:31已轉99P

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:31:51

非常感謝N大,已經收到您的好意^^..

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:32:29

Njord05/20 21:32thank you

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:37:39

CK3705/20 21:35台式受訪標準起手式:沒有想太多

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:38:30

CK3705/20 21:40我覺得第二題王本人回答得滿好的 翻譯反而少了點王想表達

CK3705/20 21:40的照原本策略不受外在影響的意思

asdlkjfgh05/20 21:40台灣選手 表達能力真的不行 好險有翻譯

amorviva05/20 21:40王柏融有一題說現在不會因為打不好就改變策略,聽了都

amorviva05/20 21:40聽他捏把冷汗

這一題我也嚇了一下,感覺好像在影射以前有人在改變他.. 幸好翻譯沒講出來...

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 21:44:59

MK4705/20 21:44

Beamslee05/20 21:48

ecbytesan05/20 21:50搞不好隊上還是有人聽得懂中文XD

zenuo05/20 21:55原來這樣講會被日本人聯想到有人會調整他的策略 日本人也

zenuo05/20 21:55太講究說辭下的意思

其實老實說,不止日本人,全世界都或多或少有這種傾向 很多事情,都是說者無心,但聽者有意 全世界的上對下關係(老闆對員工、教練對球員)都一樣是如此 出了社會,就是要戰戰兢兢,待人接物,用字用詞不得不謹慎 只是日本人是特別在用字用詞上特別講究 但追根究底,日本人在心理上並沒有比其他國家的人龜毛

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 22:00:14

ws4405200005/20 21:58

※ 編輯: MaiLu (114.43.129.37 臺灣), 05/20/2021 22:01:25

kaze122505/20 22:02推,也推上面的回推文

hnnihihi05/20 22:14不過對台灣球迷聽起來會覺得他想表示過去打不好時會想太

hnnihihi05/20 22:14多 而改變調整方式

gx990082405/20 22:18羅嘉仁不是在當翻譯嗎

tinghsi05/20 22:22滿壘狀況 兩好球後被一直摸到 是我也不敢投進去

iverson096805/20 22:47

s27c5205/20 22:48台灣球員always:沒有想太多 不會想太多

TaksNo705/20 23:09確實像你說的,最後一球本來應該是配內角速球,投手連續

TaksNo705/20 23:09搖頭四次表示壓力完全在投手身上

xisthebest05/20 23:16王的翻譯屌打宋的,宋的翻譯超破爛

koker05/20 23:49

joe5140805/21 00:02最後那一球是Call在外角好球帶內,投手沒控好變成保送

joe5140805/21 00:02但內角應該是真的不敢塞沒錯,王看起來是碰的到內角球

x284yk6cjo505/21 01:00有開轟誰敢隨便丟進去,一定想閃一點看能否騙揮棒啊

MaiLu05/21 01:03到比賽後段,應該沒有人會想把超前分保送回來

POWERSERIES05/21 07:35以前往外角投就好,今年小玉各種黏