PTT評價

Re: [新聞] WZH-美國悍將來了!印地安人宣布改名

看板Baseball標題Re: [新聞] WZH-美國悍將來了!印地安人宣布改名作者
DoncicInPTT
(東七七)
時間推噓90 推:91 噓:1 →:38

其實講真的

Guardians 要翻譯成悍將真的是蠻奇怪的

先不說Guardians的中文字意

如同漫威電影星際異攻隊英文原文

Guardians of the Galaxy series

比較偏向守護者、保護者、監護人的概念

而Guardians對於Cleveland的意義則應該是來自於

http://i.imgur.com/iSIv28A.jpg

http://i.imgur.com/uIuM5vM.jpg
http://i.imgur.com/ivAvBcH.jpg

如同這座「Hope Memorial Bridge」守衛者雕像

所以真的要翻應該是要順著克里夫蘭的原意

「克里夫蘭守護者」、「克里夫蘭保護者」、「克里夫蘭守護神」之類的

才比較符合這次改名想要傳達的意義

不是說悍將不行

而是悍將真的跟這座雕像傳達意涵不搭



但我覺得台媒會跟上翻譯成悍將就是了...(希望不要)



--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.131.144 (臺灣)
PTT 網址

cobras63807/23 23:35除非印地安人學獨行俠那樣中文正名...

kelosh2207/23 23:35克里夫蘭守護者聽起來不錯,克里夫蘭悍將好不習慣

cobras63807/23 23:35否則就是翻悍將的機會較大

web94671907/23 23:35捍將

mtyk1010007/23 23:35富邦悍將隊英文隊名「Guardians」有守護之意,如同富

mtyk1010007/23 23:35邦金控,一直以來守護著每一位客戶、員工及社會的企業

mtyk1010007/23 23:35精神,而守護必須要有強悍的能力,「悍將」即代表富邦

mtyk1010007/23 23:35同仁們驍勇善戰,攻無不克的團隊文化。

flowerabby0107/23 23:35我拒絕 我要悍將,樓下的意思呢

Y199907/23 23:35好的悍將

Kunimoto07/23 23:36富邦義工隊

mtyk1010007/23 23:36邦邦當初這原因看起來就是想要兩個意思 克里夫蘭這個

mtyk1010007/23 23:36也不一定要照翻

if207/23 23:36一定就悍將 除非MLB官方有要求中文譯名

beautyptt07/23 23:37就是悍將啊

beautyptt07/23 23:37誰那麼直白直翻

hornets122107/23 23:38悍將聽起來就很弱

s2705270507/23 23:38台媒體一定翻悍將

LAKobeBryant07/23 23:38我猜克利夫蘭悍將

cd1263107/23 23:38沒差啦 反正鄉民一定是叫悍將

Alvarez07/23 23:38悍將 台灣人直覺都是想到Fighter

airflow07/23 23:39獲利王!

robertchun07/23 23:39the Guardian叫衛報 那取克里夫蘭衛好了

yfhao07/23 23:39希望官方訂中譯,像小牛改獨行俠,拜託不要叫悍將..

sleepmilk07/23 23:39翻成悍將好記很多。

s2705270507/23 23:39守護者感覺也是軟軟的

DarkKnight07/23 23:40你說得有捍將好記嗎 沒有嘛

s2705270507/23 23:40克里夫蘭守護者XDD

cobras63807/23 23:40Fighter 那是王柏融的鬥士吧

DFTT07/23 23:41ㄌㄙ台媒一定亂搞的

zxzx052107/23 23:41這個當初富邦取隊名的時候就討論過了

NSJ91100507/23 23:41克里夫蘭監護人

zxzx052107/23 23:41主要是守護者三個字 相對念起來不順暢吧

mtyk1010007/23 23:41克里夫蘭衛兵 聽起來好像在嗆人腦粉

zxzx052107/23 23:41應該說整個隊名變成五個字

qwas6516651607/23 23:42說衛兵的 我笑了

zxzx052107/23 23:42當初也覺得取悍將很鳥XDDDD 但久了就也習慣了

ck6a8307/23 23:42富邦監護人(誤

alex2426chen07/23 23:42MLB不大要求正式翻譯 不過當年光芒就翻得不錯

cobras63807/23 23:42富邦監護人 洪一中 (大誤)

bye200707/23 23:43我們是悍將你又是誰

mtyk1010007/23 23:43躲人都能翻道奇了 不如翻成克里夫蘭噶地安人 保留原隊

mtyk1010007/23 23:43

citpo07/23 23:44台媒一定翻悍將的 少字又方便聯想

knight32607/23 23:44好的克里夫蘭悍將

carson199707/23 23:45守護者比悍將好聽

s2705270507/23 23:45店員你好我要一件悍將的球衣,店員:你要富邦還是克里

s2705270507/23 23:45夫蘭?

lsp3307/23 23:45姊姊的守護者不就是妹妹嗎

afa191907/23 23:45守護者吧

citpo07/23 23:45店員 : 抱歉 只剩富邦的 克里夫蘭缺貨

orange798607/23 23:46好的 富邦守護者

bxxl07/23 23:46好的 克里夫蘭捍衛戰士

Leaflock07/23 23:47雕像好酷

YKC07/23 23:48克里夫蘭守衛?

beautyptt07/23 23:48克里夫蘭守護神還可以啦

aszxcvn07/23 23:49守護神 忽然間帥起來XD

sexbox07/23 23:49克利夫蘭嘎地安人

pl72607/23 23:50好的 克里夫蘭悍將

※ 編輯: DoncicInPTT (180.217.131.144 臺灣), 07/23/2021 23:52:09

tomlishan07/23 23:50好的,悍將

Anakin07/23 23:52悍將兩個字不管合起來還是分開都沒有守護的意思

Anakin07/23 23:53張育成臉書已經寫守護神了,就用守護神吧

discoveryray07/23 23:54沒問題 悍將

flowerabby0107/23 23:55好的 悍將

shifa07/23 23:56看到悍將常常就想到羅時豐的歌…… 細妹悍將 細妹悍將

roger6080107/23 23:57一個悍將不容異議

flowerabby0107/23 23:58樓上上說的出來羅時豐這首歌是幾歲了,害我去YT找

hdotistyle07/23 23:59https://i.imgur.com/I0ko3jQ.jpg

s2705270507/23 23:59好的育成,我很喜歡克里夫蘭悍將

alex81307/24 00:00台媒絕對翻悍將 百分百

beautyptt07/24 00:01育成不想當悍將 抓到

flowerabby0107/24 00:02FB下面留言的都是總版跑去的嗎 超哭

Mulsanne07/24 00:03這座橋就在主場旁邊 應該是這個意思沒錯

rickcoo07/24 00:04克里夫蘭警衛

chuegou07/24 00:06克里夫蘭顧門人

EvoLancer07/24 00:15悍將或捍衛者應該都可以

abc1281207/24 00:18Guardian翻譯成中文應該叫監護人才對

playthesong07/24 00:19我們是富邦悍將你又是誰

tweence07/24 00:19

honey461791207/24 00:19乾脆看圖說故事吧,既然是用那兩座石像為典故,那

honey461791207/24 00:19就叫魔像隊好了

mepass07/24 00:20不可能翻悍將啦 怎麼可能跟中職撞名....

allyp798507/24 00:21我喜歡守護者

bbbruce07/24 00:21監護人讚

d0607/24 00:21要改的話 富邦也要改成富邦守護者R

qqstory07/24 00:24悍將4V

FATMANcurry07/24 00:37捍衛者隊

carwho07/24 00:40一個Guardian各自表述

tsuyoshi250107/24 00:40我就問 宇宙克 怎麼輸!

c2648231307/24 00:43還是悍將改叫富邦守護者

taiwanrules07/24 00:48克里夫蘭保全

qaz031407/24 00:57克里夫蘭門神

Ayanami556607/24 01:04悍將本來就是個很鳥的翻譯

abc5532207/24 01:08捍衛者不行嗎

laihom080807/24 01:08守護者不是電蚊拍嗎?

airai07/24 01:08克里夫蘭捍衛者

grayair07/24 01:10美國又不在意你怎麼翻譯好嗎?

arashiverve07/24 01:12克里夫蘭衛士!跟騎士呼應

FncRookie00107/24 01:26本來就守護者 是富邦不知道為啥叫悍將

Rainbowkat07/24 01:27克里夫蘭悍將你好XD 而且MLB沒有中國市場不會有官方中

Rainbowkat07/24 01:27文名吧

a2764753507/24 01:32守護神聽起來好多了

a215670007/24 01:37Guardians of the Galaxy 被翻譯成星際異攻隊 參考一下

a215670007/24 01:37按錯

forsell07/24 01:41守護者、守衛、捍衛者、悍將...意思不都一樣?幹嘛這麼在

forsell07/24 01:41意?個人覺得是沒差

DaDaDaLa07/24 01:46悍將聽起來就是爐主命 守護者好

f5995207/24 01:48MLB一定會搞中文翻譯啊...

DeathKnight07/24 01:54克里夫蘭異攻隊

iauhr07/24 02:04有mlb Taiwan阿,看他們要怎麼翻

momvic11045607/24 02:10克里夫蘭衛士隊

bowen556607/24 02:30光芒隊是球隊指定譯名 悍將應該也會指定吧

ksxo07/24 02:38台媒不能自己翻吧 MLB又不是沒在管中文市場的 一定統一阿

echoo07/24 03:21新北監護人 聽起來有點危險

sunnyyoung07/24 03:26禁軍隊

CarlosJR07/24 04:26 悍衛者 比較好聽

civil31840207/24 04:53好的 克里夫蘭悍將

ykd07/24 07:01張育成都直接打上守護神了,尊重一下現役球員好嗎!

mim556607/24 07:18直接音譯不就好了 克里夫蘭嘎迪恩隊

schumi740107/24 07:31推這篇

zero54989307/24 08:28守望者也行

bugmus07/24 08:28覺得就算老美也會比較喜歡翻成悍將

Leo042207/24 09:17富邦打者的表現跟受監護宣告差不多

chris072507/24 09:49石敢當的概念

kkkk092307/24 09:49印第安守護神聽起來就滿猛的

AdagakiAki07/24 10:32好的,克里夫蘭悍將

poorcharles07/24 10:43何不直譯為「搭地鐵」?

Edwards52007/24 14:40克里夫蘭守望相助社區巡邏隊

cenwandino07/24 21:37好的 克里夫蘭守護神

DerLuna07/27 23:32我就喜歡悍將