Re: [閒聊] 台灣有過哪些可稱為"怪童"的選手
https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E6%80%AA%E7%AB%A5/
字典上寫說是體格巨大 具有怪力的小男孩
翻譯成中文大概是「怪力男」吧
我覺得以前有個洋將
名字叫Lester Jay Kirkpatrick
蠻符合這個稱號的
※ 引述《u10400068 (手邊沒電腦&破產版803)》之銘言
: 這個詞是日本來的
: 我很好奇台灣有哪些選手是可以被這樣稱呼的?
: 李灝宇、林盛恩?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.163.110 (臺灣)
※ PTT 網址
95
Re: [閒聊] elf不翻成精靈的話還能怎麼翻?推 Ken210430: 好奇當elf、fairy、pixie、genie同時出現時該怎麼翻XD 05/07 23:13 Pixie通常就音譯為皮克西。 Genie則相對好處理,因為已經有古蘭經的通譯為「鎮尼」。 要意譯成魔神或魔精之類的也可通。 噓 ymcaboy: 台灣以前就翻妖精啊,妖精狩獵者、羅德斯島戰記。是支那 05/07 23:3156
[分享] 中日龍古巴洋將Garcia 周杰倫鐵粉標題: [分享] 中日龍古巴洋將Garcia 周杰倫鐵粉 時間: Sat Oct 29 23:27:18 2022 繼上次提到 載Lazo買小米手機後 回到飯店Lazo送我一顆全新U23比賽球表達感謝34
Re: [閒聊] 一開始以為『葬送的芙莉蓮』故事是在講其實日文的「葬送」的意思也有中文「送葬」的涵義。 (中文文言文也有,只是現在沒在用了。) 這個稱號和標題其實就是雙關, 一邊是「葬送」魔族的芙莉蓮,另一邊則是不斷替友人「送葬」的芙莉蓮。 中文在翻譯上也比較方便,直接照著用就好。33
[心得] 用ChatGPT創作甲文違反版規的話請大家告知了,感謝! 大家早安 最近ChatGPT很紅,除了求解數學、聊天外,這個AI還能創造出許多各式奇怪的文章 身為甲文幫的一份子,怎麼能放過這個好玩的玩具,當然要用來看看能不能創造出甲文 一開始先給幾篇MSI的甲文,但必須加註請它用中文回答23
[閒聊] 林立是不是MLB級的怪力男?今天林立的全壘打 讓我想到了在看大聯盟mlb 很多怪力球員打出去感覺沒很紮實反而飛很遠 林立的這球也有這種感覺 是不是證明了 林立的power跟大聯盟級的差不多了?15
[閒聊] 關於個人檔案發現個人檔案有些遊戲的成就實在太有趣, 不曉得還有沒有人能夠分享一下, 類似字典式的遊戲成就可以拿來佈置個人檔案 --4
Re: [問卦] Dwight要怎麼翻譯成中文簡單啊 杜懷特.霍華德 是說"魔獸"這種老氣又尬的稱號只有台灣在叫吧 --
13
[閒聊] 今天朗希乳摸12
[閒聊] 麥當勞厚鬆餅堡12
[閒聊] 國際賽遇到的旅台洋將變多15
[閒聊] 對日本要不要讓戴上來蹲?19
[討論] 對日本就陳柏清6
[閒聊] 大巨蛋圖書館6
[閒聊] 大巨蛋現場售票5
[討論] 國航...5
[閒聊] 委晉級 荷出局16
[閒聊] 剛剛跟朋友聊到陳傑憲4
Re: [討論] 對日本就陳柏清4
Re: [閒聊] 看到四爺第三棒3
Re: [閒聊] 我還是希望對日本能夠好好打3
[閒聊] 陳江和要感謝的2
[閒聊] 今天要去大巨蛋看球的飲食推薦2
[分享] 國師:如果我們前兩戰都輸球15
[閒聊] 我還是希望對日本能夠好好打1
[討論] 怎麼沒人訪問餅總昨天喵喵內戰11
[閒聊] 查了一下響尾蛇龜到底是什麼意思2
Re: [閒聊] 剛剛跟朋友聊到陳傑憲1
[暈船] 韓國團長:等一下要放三振舞17
[閒聊] 希望魚住能漸入佳境5
[分享] 2s 四姝昨日韓古戰 場邊應援畫面2
[閒聊] 光芒巨蛋替代方案2
[閒聊] MLB 官方自由大物排名1
[討論] 天母為何可以用音響?