PTT評價

Re: [討論] 有因為文筆毒發的嗎?

看板CFantasy標題Re: [討論] 有因為文筆毒發的嗎?作者
misadaisukia
(茉莉)
時間推噓20 推:20 噓:0 →:36

借串請教,既然有些人對排版感冒。

想問有沒有人對敘事表達的手法感冒的?

例如1.

小明遞出酒葫蘆接著道:「這桂花酒,姑娘妳先喝一口,對怯寒很有幫助。」

例如2.

「這桂花酒,姑娘妳先喝一口,對怯寒很有幫助。」小明遞出酒葫蘆如此地道。


雖然兩個都是同樣的句子。

但長篇看下來給人的感覺卻不太一樣。

不知道大家喜歡哪種編排?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.205.114 (臺灣)
PTT 網址

dragonclwd 06/23 19:32除非作者有特意設計橋段,不然一般沒影響

zc00213 06/23 19:34影響不大

yvesmao 06/23 19:36私心討厭後者,根本英文寫法。

zc00213 06/23 19:36速食小說都一眼掃過去,這種程度沒什麼影響

aiglas0209 06/23 19:48後者沒啥不好,相反我是看翻譯入奇幻坑的,所以看

aiglas0209 06/23 19:48到有西幻網文是這種文風時還會興奮「就是這味」

wizardfizban06/23 20:00對我來說這是先看到動作還是先聽到聲音的差別

wizardfizban06/23 20:00要看前後文的描寫有沒有對應到

twlight 06/23 20:171是先給酒然後開口說話,2是說完話才給酒這樣?

misadaisukia06/23 20:19沒有 有的作者沒管順序 一率2的寫法

misadaisukia06/23 20:21當然正確是1. 先給酒葫蘆 開口說話這樣

bnn 06/23 20:21當整篇作品都是 人物+動詞+說話 你會很煩躁 要變化

darkbrigher 06/23 20:22第2種就翻譯體 現在一堆人這樣亂用

twinschoi 06/23 20:291

xkiller1900 06/23 20:31問題拔大

xkiller1900 06/23 20:32不過中文文法當然是第一句比較好

good5755 06/23 20:381.

oclis6 06/23 20:39請問一下推文中說是英文寫法或翻譯體的能不能說明一

oclis6 06/23 20:40下這種說法是源自哪?或說,中文文法有限定哪一種,

oclis6 06/23 20:40又是依據什麼?

aeoluns 06/23 20:56這個例子的話當然是一啊

corydoras09 06/23 21:072是什麼鬼我一定寄刀片(誤

道友別激動

goddarn 06/23 21:10第二種不見得是翻譯體 我印象中有些年代的武俠也喜

goddarn 06/23 21:10歡這種

對,我印象河圖幾乎都是這種寫法,但是也不影響什麼。

※ 編輯: misadaisukia (36.230.205.114 臺灣), 06/23/2020 21:17:36

darkbrigher 06/23 21:17源自哪? 你有看過英文原稿就知道啦...

bluelune 06/23 21:26無感

michael1995y06/23 22:22沒什麼差,有時候兩個混用在某個層面上還會覺得比

michael1995y06/23 22:22較不容易看到麻木

protess 06/23 23:142的用法中文小說也很常看到,不過是有看過混用的

cm745633 06/23 23:27第二種把話放在前面不有種把重點放前面的感覺嗎

cm745633 06/23 23:28我自己比較喜歡第二種就是了

laugh8562 06/23 23:311 2根本不知所云 到底在公三小

dbwu 06/24 00:47在英文語境裡所有事情都是已經發生過的,所以一律

dbwu 06/24 00:48用過去完成式 所以“某某說了些什麼”大概會是

dbwu 06/24 00:48"Someone said" 而這種用法放在語句的前面不合適

dbwu 06/24 00:49翻譯過來才會變成都在語句後面 其實看起來都差不多

dbwu 06/24 00:50這是我只是個人理解 有錯歡迎糾正QAQ

BLUEPAPER 06/24 01:132後半句是描寫角色動作 替前半句補充人物動態 這種

BLUEPAPER 06/24 01:14寫法滿常見的 應該不是什麼翻譯體的問題

BLUEPAPER 06/24 01:15我個人反而比較喜歡2的寫法

eudamonia4u 06/24 07:52如果是說完才給葫蘆,那2的用法其實才是對的

yeustream 06/24 09:08兩種寫法都沒問題呀

arabeske 06/24 11:48用法要活。總是用1 or 2都不好。看過某全是用 2,

arabeske 06/24 11:48真的受不了

oclis6 06/24 18:07原來「因為英文這樣寫」所以「中文小說就是這樣抄

oclis6 06/24 18:07的文法」?這個邏輯也是滿有趣的。

oclis6 06/24 18:08也就是說「因為亞當和夏娃是白人」所以黑人就……

oclis6 06/24 18:09我記得是在討論中文小說的文法是吧?

oclis6 06/24 18:10還是現在是要談翻譯小說?連「原文」都出現了……

oclis6 06/24 18:11打錯,是「原稿」

ilove640 06/24 19:12看情況 這段會比較喜歡1 因為先遞酒再說話感覺比較

ilove640 06/24 19:12自然 用二就會有種先說話再遞酒的感覺(當然也要視人

ilove640 06/24 19:12設而定) 交替用一定是最好的 固定用某一種一定會有

ilove640 06/24 19:12不適當的地方

rainsilver 06/24 21:562看起來整體節奏比較緩慢 像是在醞釀什麼

rainsilver 06/24 21:561就很一般的平鋪直敘