PTT評價

[BGD] MyGO第10話字幕詩歌翻譯差異

看板C_Chat標題[BGD] MyGO第10話字幕詩歌翻譯差異作者
htps0763
(Fish~月~)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:38

剛剛去B站看MyGO官方上傳的第10話發現字幕跟當初在巴哈看的不同

之前B站上的前幾話基本上應該是拿木棉花的直接繁轉簡,

像OK蹦這種台灣用語也沒更換,不過這次看來有改,應該是臨時找人翻的

差別就是初華看到燈的筆記本後講的話
https://i.imgur.com/xetsQIZ.png

https://i.imgur.com/zlSG7W9.png


木棉花的版本是詩
而MyGO官方的版本是歌

一直到後面小燈寫下詩那個字,都還是翻成歌
https://i.imgur.com/ap00eq8.png


然後B站下面的簡介有特別說,是按照原作劇本翻的
https://i.imgur.com/AofIysP.png

所以我的理解是小燈在聽到初華的話後就是把它當作新歌在寫

這樣想應該沒錯吧,不知道大家有什麼看法

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.198.236 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: htps0763 (122.121.198.236 臺灣), 08/21/2023 21:48:23

reminsky08/21 21:53日語剛好念起來也一樣...

emptie08/21 21:55其實詩傳統上也是能唱的

k300plus08/21 21:56UTA

skbb255308/21 21:57去聽個詩超絆吧....

LOVEMS08/21 21:59我覺得就是一種意境的傳達吧:沒有樂團的燈她寫的只能是一

LOVEMS08/21 21:59個人朗誦的詩 但是初華理解燈是想將這首詩唱成歌的

LOVEMS08/21 22:00--一首有樂團的大家才能唱出的歌

我貼的第三張圖裡,燈也是說自己在寫一首歌

※ 編輯: htps0763 (122.121.198.236 臺灣), 08/21/2023 22:01:29

cyclone05508/21 22:10搞不好翻譯覺得詩=歌,這樣也是遵照原作劇本啊==

LOVEMS08/21 22:14改一下說法: 在初華說出來之前,燈沒有理解她其實想寫的

LOVEMS08/21 22:14是歌,初華點燈是讓燈面對自己的真正想法--那份掙扎所化

LOVEMS08/21 22:14成的文字絕不僅僅成為詩就可以了

LOVEMS08/21 22:14寫下的文字是詩,但從燈口中說出的是決意--

LOVEMS08/21 22:14這是一首歌--她會找回大家讓它成為一首歌

LOVEMS08/21 22:14大概是這樣

jackta08/21 22:21第三張圖筆記上不是寫漢字詩嗎?

LOVEMS08/22 03:30總有一天還會有人寫出比較好的版本,但還是想說些什麼所

LOVEMS08/22 03:30以就先在大概說一下

LOVEMS08/22 03:30用漢字詩所以木棉花的翻法是沒錯,但對這個劇本的作者來

LOVEMS08/22 03:30說 還不夠

LOVEMS08/22 03:30所以B站的版本才會有說名詩與歌都是按照腳本寫的

LOVEMS08/22 03:30燈的決意是比較隱晦的,但是如果知道在燈心中的詩與歌的

LOVEMS08/22 03:30差別那她的決心就會比較明白她的意思

LOVEMS08/22 03:30先回到第8集 在爽世沒來的時候,燈在練習跟等爽世之間搖

LOVEMS08/22 03:30擺;CRYCHIC時期她曾經等過祥子但卻被祥子責怪為什麼不練

LOVEMS08/22 03:30習--所以燈此刻在搖擺她是不是又要犯錯--對貓貓來說這不

LOVEMS08/22 03:30過是無趣的女人而走掉

LOVEMS08/22 03:30可是在第10集聽到燈的朗誦貓貓就重新為她伴奏

LOVEMS08/22 03:30是的,因為燈下定決心又變成有趣的女人

LOVEMS08/22 03:30然後回到初華說的話,燈回去寫下了詩但說她是一首歌--其

LOVEMS08/22 03:30後她嘗試過但失敗了

LOVEMS08/22 03:30在愛音前面燈唱不出來

LOVEMS08/22 03:30「我不曉得怎樣是正確的唱法」

LOVEMS08/22 03:30所以這依然是一首詩,

LOVEMS08/22 03:30如果唱出歌來就能傳達心情給樂團的其他人,但沒有樂團其

LOVEMS08/22 03:30他人燈就無法唱出來--這只能是矛盾

LOVEMS08/22 03:30所以她選擇唱詩,即使那無能為力讓所有人明白那是一首歌

LOVEMS08/22 03:30,她依然要繼續念出這首歌--一直到我們能唱出這首詩

LOVEMS08/22 03:30然後,是立希這邊;

LOVEMS08/22 03:30在木棉花的版本是

LOVEMS08/22 03:30「聽過燈的詩我明白了」

LOVEMS08/22 03:30B站的版本是

LOVEMS08/22 03:30「聽過燈的歌我明白了」

LOVEMS08/22 03:30這邊就更清楚了,雖然燈是用念的,但立希已經明白那是歌

LOVEMS08/22 03:30,只是現在的她們還辦不到讓所有人明白那是歌

LOVEMS08/22 03:30--因為我們還沒辦法成為我們