PTT評價

[閒聊] 動畫中 日本英文是不是故意用片假名去拚?

看板C_Chat標題[閒聊] 動畫中 日本英文是不是故意用片假名去拚?作者
hayate232
(CY)
時間推噓55 推:56 噓:1 →:95

我發現很多日本動畫,用片假名去發音

但聲優本身的英文口音並不是那樣,至少你聽起來就算有口音 也不會誇張到 Google念成咕咕嚕一樣。

而且去過日本,市區 鬧區,路上的人 英文 都特別好,連看起來像黑道的英文發音也
不差...

風俗店也有人會用英文溝通協調

回到正題,日本動畫 聲優講英文的時候 是故意用那種口音去配嗎?

推文範例

Rust: 這時候就要推這個:https://youtu.be/sLK7DP8-B-I08/15 14:32


同場加應 看來真的是故意的
https://youtu.be/mQTEgWRi7FU

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.30.58 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:20:41

lbowlbow08/15 14:21外來語

GGinin556608/15 14:21片假名潮啊

zmcef08/15 14:21應該台詞本怎麼寫就怎麼唸吧

starwillow08/15 14:21片假名是日文外來語的一種不是英文

RbJ08/15 14:21不是故意配,是台詞就是片假名

starwillow08/15 14:21他們在講的是日文不是英文,更何況很多外來語不是從

starwillow08/15 14:21英文來的

魔王學院不適任者鈴木達央的英文口音就故意用很重

howard199708/15 14:22那是日文 不是英文

RINPE08/15 14:22就不是英文你要怎樣

mabilife08/15 14:22去學日文比較好理解為什麼

peterisme1708/15 14:22因為他們講的是日文啊

xsc08/15 14:22晶晶體

aulaulrul408/15 14:23就像湯姆與傑利你也不會唸成Tom與Jerry

RamenOwl08/15 14:23因為在日文裡這個詞就是這樣拼

RbJ08/15 14:23常聽到的比喻就是中文的咖啡、沙發,你用英文觀點來看

RbJ08/15 14:24他們也會覺得你發音很奇怪

不是,我說的是真正的英文,他們在動畫中 外國人溝通的時候,很明顯是日式英文..

howard199708/15 14:25為什麼要講巧克力不是chocolate

不是阿,你們講的是 外來語,我講的是英文。

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:25:41

chejps310508/15 14:25就像我們刻意講“谷歌”你會認為我們是刻意用很重的口

chejps310508/15 14:25音講google還是刻意把google翻成中文講

ken84152008/15 14:25片假名是片假名,不是英文

Nice to meet you 這個是日文嗎? 最常見的英文,但他們在動畫發音就很日本,我就有 聽過講Nice to meet you,變成 nice to me et you..忘記是哪個動畫,但真的有

evravon286608/15 14:26看人,即便是英語程度很好,有些日本人口音就是超重

justgetup08/15 14:27聲優如果英文念超怪還不如直接用片假名

peterisme1708/15 14:28日本人英文很好? 怎麼和我聽說的不一樣

新宿的人英文還不錯吧..

leamaSTC08/15 14:28有些是真的日式英文 有些是他們真的在念片假名

justgetup08/15 14:28而且就算是英文,他們用日文的方式發音也不是故意的

justgetup08/15 14:28日文就沒有捲舌,聲優也不用要求英文要沒口音

starwillow08/15 14:29日本人英文其實不差但有口音啊,也是有厲害聲優英文

starwillow08/15 14:29很流利的,像村瀬步,柿原徹也這種

我覺得有些是故意的,至於什麼是日式英文,把英文丟去Google翻譯 然後直接叫Google 小姐念,那個就是日式英文了,會刻意把某些音給拆開來..

Julian9x9x908/15 14:29你說愛羅武勇或夜露死苦那種嗎

loserloser08/15 14:31現實也是啊

Rust08/15 14:32這時候就要推這個:https://youtu.be/sLK7DP8-B-I

對 就是這樣,英文發音根本沒問題,結果還要轉成日式口音..

Erurize08/15 14:34中文了話就類似巧克力的概念

我就說是英文不是日文了

RINPE08/15 14:34笑死 一堆英文不好的 去笑人家英文爛

kimokimocom08/15 14:35路上的人 英文 都特別好 樣本大概多少?

kimokimocom08/15 14:36觀光產業跟景點服務業可能要考慮偏差值喔

我有說是 市區 鬧區,然後配音員本身發音,不要滑坡到其他話題,我的問題都是環繞在 ,一個日本人 英文發音明明就可以很好,為什麼要轉成日式英文,而且還是一整句的

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:37:45

dog2963584108/15 14:36每次提到日式英文我就會想起志村健教英文的節目

laigeorge8908/15 14:37日本文化就這樣啊,你用正常英文發音還有人會覺得你

laigeorge8908/15 14:37故意裝逼

Oswyn08/15 14:38唸片假名外來語就是在唸日文,跟唸外來語原本的詞彙不同

kimokimocom08/15 14:38哪有滑坡 你論述不就是說你實際經驗所以都該很好..

a2212221208/15 14:38原po要說的應該是上面推文那個影片的情況

a956420808/15 14:38都知道是動畫了還問,做做效果

kimokimocom08/15 14:40至於說一個日本人上限很高跟普遍都很高跟聲優都很高

devilkool08/15 14:40類似新加坡人可以切換新加坡英文跟正統英文一樣?

kimokimocom08/15 14:40又是別的問題了

RINPE08/15 14:40你的程度連日文和英文都沒辦法分辨了 很難跟你解釋耶

devilkool08/15 14:41不過動畫的話腳本寫什麼就唸什麼啊

justgetup08/15 14:41日本動畫的主要客群是誰?日本人

justgetup08/15 14:41用日式口音親切阿

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:42:37

xji6xu4yjo4108/15 14:43笑死 上面的影片真的好笑

d51263408/15 14:43不錄愛死外套多哈貢

HinaGikuYanG08/15 14:43這狀況真的頗疑惑,以前看7.80年代的音樂番組

HinaGikuYanG08/15 14:44主持人或旁白都會正常的英文發音

HinaGikuYanG08/15 14:44現代一模一樣的節目要用日式口音來發音

mikeneko08/15 14:45那是日語 不是英文

xji6xu4yjo4108/15 14:45一堆推文講得和po問的不同

xji6xu4yjo4108/15 14:45有人要解釋一下上面影片的情況嗎

engelba08/15 14:46打工遊學 被日本人質疑英文不好 超想一拳貫下去

engelba08/15 14:46影片那種還是裝的 日本人自以為講的英文更爛

kimokimocom08/15 14:46你去日本講Mcdonald馬可搭鬧人家聽不懂 要講媽股

kimokimocom08/15 14:47有些是和製英語 有些是英語差 有些是故意 狀況都不同

devilkool08/15 14:48搞不好腳本上寫的就是一長串的片假名風英文

HinaGikuYanG08/15 14:48就我印象的中森明菜年代MSSP旁白講ladies gentlemen

HinaGikuYanG08/15 14:48很正常英文發音,現在看MS會聽到ladies 捐斗魯麵==

wise070108/15 14:48啊那些日文就是照英文改的啊,就跟coffee改咖啡一樣,

wise070108/15 14:48他們講的是日文不是英文,就像咖啡是中文不是英文

推文都有影片了,而且我還把他放到文章上面,舉例來說 有些人is 明明就可以很正常的 去念,卻要念成 izu,這樣明白了嗎..

Sinreigensou08/15 14:48就單純不會唸英語所以給他羅馬拼音吧 會講的聲優少

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:50:57

s263772608/15 14:49語言是拿來溝通的 在日本全部把全部東西變成片假名的時

s263772608/15 14:49候 講正統的英文誰他媽聽得懂

ymsc3010208/15 14:49印象中好像有人介紹過有特別要求節目之類的要這樣念吧

HinaGikuYanG08/15 14:50其實原PO不是問外來語變日文單字,而只是單純發音

ymsc3010208/15 14:50大概是照顧覺得自己有口音會自卑的人?

OrcDaGG08/15 14:50那個影片好好笑XD

devilkool08/15 14:50腳本家不知道聲優英文好不好,乾脆一律當成不好

npc77608/15 14:51這首歌不夠清楚嗎(ry

黃明志這首才是推文說的外來語日文

engelba08/15 14:52其實更大問題是 外來語跟英語他們也分不太清楚

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 14:52:44

engelba08/15 14:52偏偏遇到歪國人又很愛講英文(外來語)

raura08/15 14:53是,他們一般人用片假名當音標,不流行KK音標,這樣應該可

raura08/15 14:53以理解。日本有個留澳日人的英文教學帳號,一堆用片假名標

raura08/15 14:53註的貼文

engelba08/15 14:53之前在札幌有幫老闆跟一組中國人當翻譯解釋

kimokimocom08/15 14:53所以我不懂把本來英文就很好的人故意演得很拙

kimokimocom08/15 14:54跟聲優不知道英文好不好的人用假名發音要怎麼比較

OrcDaGG08/15 14:54搞不好配音員學的就是用假名去拚的怪腔怪調的英文

kimokimocom08/15 14:54要也舉個美國長大的聲優回國配音卻這樣配的例子吧

HinaGikuYanG08/15 14:55就連英文頂級的milet也聽過他配合節目念日式發音

mikeneko08/15 14:55你以為他故意念日式語音? 不對,他唸的是日語

raura08/15 14:55有些日本人也用片假名注音學中文,所以音會不準。用台灣人

raura08/15 14:55思維就是外語旁標註ㄅㄆㄇ

mikeneko08/15 14:57奈死吐蜜特幼是日語 Nice to meet you才是英文

roc021277708/15 14:58就因為有人發音太標準被罵啊

mikeneko08/15 14:59你要跟日本人溝通當然是講日語,將英文他們聽不懂

Sinreigensou08/15 14:59話說fate zero最後一集綺禮在時辰墓前講的就蠻標準

HinaGikuYanG08/15 15:02感覺是社會氛圍使然的,不知道開始的根源

npc77608/15 15:05他們自己拿這當梗玩得很開心就是了(ry

SangoGO08/15 15:09就日文特別情況,ゼロ是日文中Zero的片假名,Zero是英文

a236498308/15 15:09https://i.imgur.com/dOFVmBy.png very danjyarasu peko

SangoGO08/15 15:11類似的情況應該是「邏輯」與「logic」

不是,我說的就不是這樣,之前看到 聲優 英文發音比較,有些聲優平常英文就很正常 ,但到了動畫 講整句英文卻變的很奇怪..

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 15:14:14

zeyoshi08/15 15:13再怎麼說他們的主要客群還是日本啊

feedingdream08/15 15:21你問的問題就是動畫台本要他們怎麼配就怎麼配啊,

feedingdream08/15 15:21台本上面寫的是咖啡,那就唸咖啡,就算本來就知道c

feedingdream08/15 15:21offee正確發音,也不會在那時唸coffee。

feedingdream08/15 15:21而日文片假名就是能讓你整段英文都像咖啡當成平常

feedingdream08/15 15:21就會用的字詞講。換個比喻就是拿注音當英文音標是

feedingdream08/15 15:21他們有共識且合理的事情,那正是片假名的功能。

a204a21808/15 15:21大概是因為他們在動畫裡講英文不是講給外國人聽的,是

a204a21808/15 15:21講給日本觀眾聽的,而日本人就是覺得這樣比較親切

lpdpCossette08/15 15:22一般日本人不需要說英文

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 15:22:53

lpdpCossette08/15 15:23特別崇洋或有興趣或工作需求才會去練

winiS08/15 15:24咖啡與coffee滿精準的,奇怪的是在小七櫃台揪正發音的人

SangoGO08/15 15:24所以你指的情況是,一句台詞是

SangoGO08/15 15:24「How do you turn this on」

SangoGO08/15 15:24會被讀成「How do 你 turn 這個 on」的情況?

SangoGO08/15 15:24那就晶晶體吧

lpdpCossette08/15 15:24一般外國人講中文講日文也很奇怪啊

SangoGO08/15 15:25但台詞是「請給我咖啡」讀成「請給我Coffee」就拗口了

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 15:26:16

lpdpCossette08/15 15:26不會說非母語才是理所當然

winiS08/15 15:27動畫就是配給觀眾看的,不是給外國人看的,我是俄國人斯基

winiS08/15 15:27就好了,不是會不會的問題

snocia08/15 15:28看到英語唸片假名是刻意的沒錯,可以看主播會更明顯

feedingdream08/15 15:28你的問題『故意用片假名』本身的理解就不太正確,

feedingdream08/15 15:28片假名就是為了直接拿外來語當日文用而生的。所以

feedingdream08/15 15:28他們用片假名其實就是打算講日文的外來語。

snocia08/15 15:29台灣人最容易接觸的可能是紅白或Music Station,主播看到

snocia08/15 15:29英語就是用片假名發音,她們學歷可都超高的

winiS08/15 15:29我們需要的時候也是會「窩屎歪果仁」

snocia08/15 15:30我想他是指歌名是英文,主持人介紹唸起來是日文發音那種

winiS08/15 15:32講的是動畫裡演的外國人啦~ 台灣念英文也不是泥腰餔腰性交~

kimokimocom08/15 15:32他說的是 哈巫 賭 優 他ㄤ 幾絲 盎 XD

kimokimocom08/15 15:34https://youtu.be/BTkfSH8kGNs 努力也是能接近啦

我找不到 對比總篇輯了,簡單來說就是,聲優本音可以說 一句 一般英文,但配音卻要用 日式英文.

LittleJade08/15 15:39動畫裡演的外國人要怎麼呈現不是聲優決定的吧

LittleJade08/15 15:40並不是說聲優英文講得很好,演外國人就也要很流暢

krousxchen08/15 15:47就跟日本人對話就要用日語啊

krousxchen08/15 15:47用英文反而有人會聽不懂

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 15:48:09

sssyoyo08/15 15:48他們溝通就是要那樣念阿,比如IKEA你念IKEA就會有人不懂

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 16:01:39

wjill08/15 16:02world cup我們會唸成世界盃,也不會唸成沃魯德卡布

wjill08/15 16:03日本就一定要唸成ワールドカップ,又不是沒有世界盃的日文

台灣講word好像也是這樣,單字念起來超怪 組整句 又變正常了

※ 編輯: hayate232 (114.43.30.58 臺灣), 08/15/2023 16:14:18

Sinreigensou08/15 16:22但是科技業很愛烙英文

lk9041008/15 16:33我覺得十年後會改變唸法,我用未來視看過了

yukitowu08/15 16:43因為這樣作只要會拚/念假名的讀者都懂得怎麼讀寫那些原

yukitowu08/15 16:43本是英文的外來語 沒記錯的話甚至會有類似字辭典可以專

yukitowu08/15 16:43門用來查外來語的意思 對於專門用語不用刻意去發明或拼

yukitowu08/15 16:43湊出新的字詞 翻譯上也好處理

msbdhdfceb08/15 17:06因為要講那句英文的是那個角色不是聲優,角色不一定

msbdhdfceb08/15 17:06沒口音,也不一定有口音,藍色監獄的凜和配外國人角

msbdhdfceb08/15 17:06色的日本聲優就沒啥口音

msbdhdfceb08/15 17:06至於有些外國人角色還有口音的,就觀眾比較好懂,而

msbdhdfceb08/15 17:06且往往比較萌或帥

msbdhdfceb08/15 17:06ワターインザファイヤ就是比Water in the fire 好聽

spplkkptt08/15 17:48可能看導播的英文不好所以聲優不敢講成流利版本吧