PTT評價

[問題] 哈利波特 撕淌三步殺 只有這翻譯很武俠?

看板C_Chat標題[問題] 哈利波特 撕淌三步殺 只有這翻譯很武俠?作者
Tsai07
(奇門遁甲)
時間推噓93 推:95 噓:2 →:95

https://www.youtube.com/watch?v=BYowdVY24gQ\
你竟敢用我的魔法對付我 波特!


第一次看到這翻譯還以為是看到中國版,
確認後才確定真的是這樣翻,
感覺翻得很神又很中國武俠,
怎麼整部就只有這個魔法的名字這麼中二啊?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.193.21 (臺灣)
PTT 網址

thundelet02/12 21:50發明這咒語的人就中二啊

lifehunter02/12 21:50石內卜中二時期發明的咒語啊

ARCHER223402/12 21:50要你命三千

lee2782727202/12 21:51這是咒語改疊字後少見的音譯+意譯都顧到的咒語

bidaq02/12 21:51翻成撕撕膛就鳥掉了

vanler02/12 21:52含笑半步癲

lee2782727202/12 21:52我的印象中好像只有這個咒語的翻譯同時兼顧了音意譯

leeberty02/12 21:52中國版我記得叫神鋒無影,明明就更武俠更中二

AAAdolph02/12 21:52神翻譯

mariandtmac02/12 21:53去去武器走vs除你武器

dw129302/12 21:54中國翻譯成神鋒無影

gcobc1263202/12 21:54意譯在哪?

Tsai0702/12 21:55神鋒無影感覺就輸撕淌三步殺

sunwell12302/12 21:55這台詞怎麼跟字母對不上

sunwell12302/12 21:55*字幕

Strasburg02/12 21:57土味十足

lee2782727202/12 21:57字面上就能看出是斬擊系(撕淌)+惡咒系(三步殺)的攻

lee2782727202/12 21:57擊咒語,應該很意譯了

pauljet02/12 21:58都輸C8763

lee2782727202/12 21:58(三步不是真的走三步,而是很快的感覺)

bidaq02/12 21:59原文對應拉丁語有割裂的意思,翻成撕淌表示割開淌血,還蠻

bidaq02/12 21:59貼切的吧

cloud751502/12 21:59原文是sectumsempra 造成撕裂傷口的物理效果魔法

cloud751502/12 22:00但是撕裂的效果可以用解咒恢復 只有發明人石內卜會用

thwasdf02/12 22:00看原文版那時跟哈利一樣不知道Sectumsempra咒語效果 結果

Reze02/12 22:00超級潮的

prereality02/12 22:00第一次看到撕淌三步殺想說和含笑三步顛有什麼關係

ice7682402/12 22:00只要在三步之內就可一擊斃殺

thwasdf02/12 22:01馬份直接被切爆 日後看中文版覺得這翻得真好XD

cloud751502/12 22:01結合原文sectumsempra跟造成的效果 翻譯成撕淌三步殺

NanaoNaru02/12 22:01這應該是HP裡翻最好的一個原創字

ARCHER223402/12 22:02就是對你身體和靈魂的三重破壞阿

thwasdf02/12 22:03前期純音譯 後期都搞疊字 都沒有JK在設計咒語那個味道

gcobc1263202/12 22:03沒看過哈波 但說是斬擊系咒語的話 也只有撕淌沾的上邊

spfy02/12 22:03看書只覺得怎麼會突然冒出一個感覺殺氣好重的咒語

gcobc1263202/12 22:03三步殺會以為是走三步才會死之類的==

gcobc1263202/12 22:03前半翻譯還行 後半我覺得不行

Tsai0702/12 22:03小說也翻撕淌三步殺?

protess02/12 22:04三步應該是想用音譯對應原文

thwasdf02/12 22:04不是小說那還能是哪裡的翻譯XD

thwasdf02/12 22:05皇冠後面直接搞了一個翻譯組來翻 那時應該就訂出規則了

sabertomoaki02/12 22:06撕淌三步殺翻得很好+1 聽起來就有威力跟有距離(?

sabertomoaki02/12 22:06

Augustus502/12 22:06真的超帥

thwasdf02/12 22:07第三集那陣子都翻蠻漂亮的 比方 疾疾,護法現身

cloud751502/12 22:07撕sec 淌tum 三步semp 殺ra 翻譯是把音譯套用意譯字

sabertomoaki02/12 22:07話說詹姆跟天狼星雖然有被說天才(嗎),但相較史

sabertomoaki02/12 22:07內卜自創咒語好像感覺弱了點(?

bidaq02/12 22:08如果翻成 撕膛瞬殺,這樣有沒有比較ok

protess02/12 22:08從第五集開始應該就有一套咒語翻譯標準,結果突然迸出一

lee2782727202/12 22:08啊,忘記路摸思也是不錯的音意譯都顧到的一個

protess02/12 22:08個撕淌三步殺XD

thwasdf02/12 22:08路摸思是第二集出現的 那陣子都翻很好

thwasdf02/12 22:08我覺得從不赦咒開始就很...太刻意去疊字了

junior100602/12 22:10撕淌三步殺應該是這作品翻的最好的咒語了

lee2782727202/12 22:10第二集開始應該就有疊字規則了,空空遺忘那些

thwasdf02/12 22:10另外第四集還有咄咄失 沒音譯沒意譯 翻超爛

sabertomoaki02/12 22:10其實其他咒語疊字就算了,不赦咒翻疊字有種氣勢矮

sabertomoaki02/12 22:10一截感覺(?

junior100602/12 22:11疊字我個人看法是總比純音譯完全看不懂好

thwasdf02/12 22:11然後翻譯組被破心咒騙了 把Protego 翻成破心護

lee2782727202/12 22:12對,破心護完全搞錯意思,並不是破心咒的反咒XD

lee2782727202/12 22:12只是剛好哈利用這個彈開老石

junior100602/12 22:13但是屏障咒我印象中第四集就出現了 破破心是第五集吧

junior100602/12 22:14哈利火盃時就有在練屏障咒了 不過我是沒啥印象他咒語

junior100602/12 22:14有沒有唸出來

thwasdf02/12 22:15沒有 第四集只有說他在準備比賽時有練習屏障咒 但沒咒語

sabertomoaki02/12 22:15我是把破心護的前兩個字是物理的破心XD,所以當成

sabertomoaki02/12 22:15是保護自己不被攻擊的咒語

aa147788802/12 22:16神鋒無影更像

thwasdf02/12 22:16後來第五集他先反彈完破心 才說這是屏障咒 但我猜翻譯組

thwasdf02/12 22:16忘了他在第四集就練了這個 以為這是專防破心咒XD

gino071702/12 22:16帥炸

junior100602/12 22:17如果是第五集咒語才第一次出現那真的是被搞 笑死

kevin5152102/12 22:17這個翻譯是真的超猛

sabertomoaki02/12 22:18話說疾疾護法現身,原本聽起來也帥多了(但這個我

sabertomoaki02/12 22:18覺得沒到翻得不好

thwasdf02/12 22:20Expecto Patronum其實翻得算好了XD 我很喜歡第三集那陣子

junior100602/12 22:20第五集之後因為趕時間的關係翻譯水準是真的有差 其實

junior100602/12 22:20破心護就是一個例子 不過純論疊字翻譯法倒是第一集開

junior100602/12 22:20始就這樣了

Tsai0702/12 22:21破心護是怎樣了? 看不懂你們在討論的問題

sabertomoaki02/12 22:22說到第五集,我記得那時候新聞直接給我暴雷誰便當=

sabertomoaki02/12 22:22 =

bidaq02/12 22:22疾疾護法現身拉丁文原意好像是現身吧我的守護者,就直接照

bidaq02/12 22:22意思翻而已

sabertomoaki02/12 22:22原來如此@@

anpinjou02/12 22:23非疊字...路摸斯不就是了嗎==

junior100602/12 22:23破心護是屏障咒 他的效果是抵擋所有物理跟咒語效果(

junior100602/12 22:23除了少部分)不是專擋破心術的

junior100602/12 22:24但他用破心護會搞得很像這咒語是破心術的反咒

thwasdf02/12 22:24屏障咒原文就是很單純的Protect 但被中文限縮了功能XD

oppaidragon02/12 22:27撕淌三步殺真的翻超帥www

aegis8072802/12 22:27當初看到覺得這咒語蠻帥的 翻譯翻得很有味道

sabertomoaki02/12 22:28那麼愛疊字,保護的咒語應該翻成零零七啊保護我。

sabertomoaki02/12 22:28啊(誤

winiS02/12 22:29翻成閃電滴滴算了

a8056891102/12 22:30超帥

shlee02/12 22:30真的神翻譯

junior100602/12 22:30疊字其實也有分好的跟不好的 整整石化vs咄咄矢 後者連

junior100602/12 22:30看都看不懂

junior100602/12 22:32只能說彭倩文看她有些翻譯閒聊就知道他這些咒語翻譯真

junior100602/12 22:32的很吃靈感....雖然昏擊咒已經超過那個範圍了

Tsai0702/12 22:32咄咄失是幹嘛的咒語?

winiS02/12 22:33擊昏咒,有夠瞎的翻譯

Gestapo112102/12 22:34翻得很神,一聽就是血腥的殺招

lifehunter02/12 22:34疾疾˙護法現身! 中文念起來很帥!

junior100602/12 22:37咄咄矢就昏擊咒啊 只看字面我還以為這是什麼嘴砲咒勒

sssyoyo02/12 22:37sectumsempra 音譯兼意譯,很神欸

l202213467902/12 22:41超級強,這種翻譯還真的只有中文能辦得到

bidaq02/12 22:44噩噩令也很鳥,完全看不出跟控制對方意志有何關聯

junior100602/12 22:45命令的令啊

junior100602/12 22:47蠻橫咒原文意思就是帶有命令的意思 那個噩噩是有點不

junior100602/12 22:47知所謂啦 但還是>>>昏擊咒

bidaq02/12 22:48看字面還以為是會讓人衰小的咒語

sabertomoaki02/12 22:49讓人渾渾噩噩的聽命令吧

Augustus502/12 22:49咄咄矢還真的不懂為什麼跟昏擊有關,我連為什麼是選這

sabertomoaki02/12 22:49但我是覺得太硬要疊字了(?

Augustus502/12 22:49幾個字都看不懂

sabertomoaki02/12 22:50我記得原作被下蠻橫咒的(比如老柯羅奇?),有時的確

sabertomoaki02/12 22:50會展現出失神(?)樣子

junior100602/12 22:53應該就是取渾渾噩噩的意思 雖然還是有點歪(那比較像

junior100602/12 22:53迷糊咒)但我自己看是不至於歪到衰小上啦

curlymonkey02/12 22:55施躺山布拉斯

hooniya02/12 22:57含笑半步癲的姐妹招欸

leo12516090902/12 23:06十步殺一人,千里不留行

linzero02/12 23:11四天王奧義 三步必殺

loveSETSUNA02/12 23:12疊字蠻正常的,因為一開始魔法石定位是兒童童話…

c2425399402/12 23:12私心很喜歡這個中二翻譯

SCLPAL02/12 23:25嘴巴念咒語你就昏了,某角度也算嘴昏(?

marquelin02/12 23:33當初中二時期一直練這句原文咒語

auron404102/12 23:41我還是比較喜歡神鋒無影啦

auron404102/12 23:42這個就算了 有些咒語看名字還不知道他的作用

hutao02/12 23:48中國版的問題翻的太像道術,三步之內必殺很帥

sabertomoaki02/12 23:49神鋒無影會覺得比較像在用六脈神劍XD

RedBottleona02/12 23:53噩噩令不錯啊

RedBottleona02/12 23:54神鋒無影我真的不行XD

undeadmask02/13 00:24撕淌三步殺這翻譯真的滿屌的 除了推文說的以外 還一

undeadmask02/13 00:24看就知道蛇院人發明的法術

pdchen121802/13 00:26中國版是召喚守護神,聽起來就很弱

LOVEMS02/13 00:29https://youtu.be/bst748F-3Hg

LOVEMS02/13 00:29天宇藍霞殺招 送終三步行

jackshadow02/13 00:49中國那個輸慘了 撕淌三步殺超帥

gghost100202/13 00:58這招翻得很好吧 有趣的是竟然有人現在才第一次看哈利

gghost100202/13 00:58波特

gghost100202/13 00:58如果說像索命咒這種全音譯 或消影現影 我就同意翻得差

streakray02/13 01:18你敢用我的咒語對付我 波特

itachi060902/13 01:22都取一個混血王子這麼中二的名字了

TobyH4cker02/13 01:23三杯甜不辣!

bidaq02/13 01:27索命咒嘛...我想不出要怎麼兼顧意譯又聽起來夠狠,還是音

bidaq02/13 01:27譯就好

icespring02/13 01:43這個真的潮

giniand02/13 01:46消影術現影術明明就很好 這又不是需要唸的咒語

mouscat02/13 02:14哈利波特原作07年完結 沒看過已經很正常了

kimono102202/13 02:14真的很蛇味

xiaohua02/13 03:09論音譯 可以叫撕淌閃步殺、撕淌閃怖殺,但感覺都跟 撕淌

xiaohua02/13 03:09三步殺 差了一點

alanqq062402/13 03:15實際上要想出兼顧音譯跟意譯的咒語很難啦

greensdream02/13 03:28讓我想到對岸超愛笑台灣哈利波特翻譯很怪,可是我還

greensdream02/13 03:28是習慣台灣翻譯

gin1079102/13 03:44音譯翻過來的啊

lnc090302/13 03:51其實是裝拉鍊然後拉開,是替身攻擊

UzInSec02/13 06:41神風無影>撕淌三步殺 但妙麗>赫敏 個人感覺

UzInSec02/13 06:43疾疾護法現身>召喚守護神

molukino02/13 06:44這咒語真的翻的超好

s8787996102/13 07:07賽門鄧普拉

kusanaki02/13 07:08遺產入坑 咒語真的有點難記 用字跟效果對不太起來 隱身

kusanaki02/13 07:08為什麼有"滅"字?

ACGUYKING02/13 07:13索命咒我國小念不出來…字認不得

eva05s02/13 07:34當初目標就是當童書,翻譯自然向低齡段靠齊,賣翻以後才

eva05s02/13 07:34有稍微調整方向吧

cenasbro02/13 07:53其它沒啥感覺 但赫敏感覺比妙麗色多了

devilezio02/13 08:09對岸的護法咒不是叫呼神護衛嗎?

UzInSec02/13 08:16呼神護衛那感覺還好 看上面以為是召喚守護神 有夠直白

srewq02/13 08:33神風無影這我不行,除非哈利波特的故事背景不是發生在歐洲

srewq02/13 08:33,而是華人地區。

sai00778802/13 08:44因為妙麗原文叫Hermione,台版的沒了H

lifehunter02/13 08:57神鋒無影聽起來帥 但是放在哈利波特就不倫不類

kingmusk02/13 09:09神風無影聽起來超土啊,很像什麼不紅的爛片名

debaucher02/13 09:59神鋒無影有夠爛www

auron404102/13 10:07反正對面都是四個字啦

auron404102/13 10:08台灣這邊就是音譯 對面就是把咒語的效果直譯

auron404102/13 10:16去去武器走 - 除你武器 路摸思 - 熒光閃爍

auron404102/13 10:19咄咄失 - 昏昏倒地 噴噴障 - 障礙重重

auron404102/13 10:21會翻成神鋒無影也是咒語效果 中招的人像是被刀砍過

class3018302/13 10:59更中意 撕淌三步殺 一票

jpg3141592602/13 11:06本作最煞氣的法術

EricTao02/13 14:25唐詩三百首

emily0606abc02/13 15:08神鋒無影莫名搞笑

Kenalex02/13 17:00除你武器wwwwwwwwwwwww 那棄甲不就叫脫你衣服wwwwwwwwwww

VVinSaber02/13 22:35三步殺超莫名奇妙 跟翻譯用成語一樣出戲

ajiesu02/14 20:09覺得翻得很好啊 音譯意譯都有 又爆強的感覺