PTT評價

[問題] 哈利波特的咒語

看板C_Chat標題[問題] 哈利波特的咒語作者
bear26
(熊二六)
時間推噓17 推:17 噓:0 →:10

其實我不是很懂哈利波特咒語的翻譯邏輯


有音譯 路摸思 溫咖癲啦唯啊薩等等

有意譯 疾疾護法現身

有意譯配譯者想法 現現行 去去武器走

有音譯配譯者想法 撕淌三步殺



嗯….

是翻譯不同人還是出了什麼事情

這算是我長年的疑問

剛好遊戲出了順便問一下 囧

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.157.17.163 (日本)
PTT 網址

zyxx02/08 20:45記得邏輯中間改過 某篇文章有說明過

gn0221823602/08 20:47有記憶點最重要 信達雅

orion199183002/08 20:47C8763

yumenemu61002/08 20:54路莫思除了音譯外也有對應到意議覺得翻得很棒耶

u9596g1202/08 21:01問就是啊哇呾喀呾啦

ymsc3010202/08 21:09第五集開始才有譯者不同吧

KENDO77702/08 21:16飄飄起

DarkKnight02/08 21:16去去 武器走

KENDO77702/08 21:16死死破

KENDO77702/08 21:16燈燈亮

DarkKnight02/08 21:16撕淌三步殺 以為武俠招式

KENDO77702/08 21:17音譯好像比較好 意譯沒中二感

LittleJade02/08 21:39路摸思是音譯+意譯

KENDO77702/08 21:57路摸摸

protess02/08 21:59第五集開始是皇冠編譯組,前面是彭倩文

zweihander9902/08 22:21滅休甘魔

dorydoze02/08 22:44霹靂卡霹靂啦啦

WinRARdotrar02/08 22:53其實翻作撕淌三步殺挺有中二少年自創招式的感覺ww

jack0123nj02/08 23:16彭倩文其實還是在皇冠編譯組裡面

jack0123nj02/08 23:16只是一人單打 變帶隊團打

jack0123nj02/08 23:17然後彭有在某個專訪提過翻譯哈利波特的事

jack0123nj02/08 23:19簡單來說其實就是原本以為是純兒童奇幻小說

jack0123nj02/08 23:21當初沒有預料到路線會越來越黑暗 所以早期的翻譯有比

jack0123nj02/08 23:21較幼齡化

bladesaurus02/09 00:39後面疊字咒語多了感覺...像方便麻瓜孩子玩遊戲打鬧

dffrew02/09 01:35音譯的長一點就根本看不懂,小時候連那些字都不會念= ==

milanochuang02/09 14:52撕淌三步殺的翻譯超神