PTT評價

[Mujica] The Die is Cast 怎麼翻比較好?

看板C_Chat標題[Mujica] The Die is Cast 怎麼翻比較好?作者
Niantic
(佛心公司)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:3

距離 Ave Mujica 播放 還剩五天

https://i.imgur.com/2vWl317.jpeg

https://x.com/bangdream_en/status/1872847440686285287

大家都知道母雞卡在EN的正式名字沒有邦邦 但多了副標 叫做

Ave Mujica - The Die is Cast -

源自於古羅馬凱撒的名言 "骰子已經擲下"

後來常被用於 木已成舟/心意已決/義無反顧


大家比較喜歡哪種翻譯?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.30.115 (臺灣)
PTT 網址

yankeefat12/28 19:45系巴辣

OldYuanshen12/28 19:45你願意將餘生交給我嗎

MrSherlock12/28 19:45下好離手

roger84041012/28 19:46生米煮成熟飯

hanainori12/28 19:48阿北母雞卡 ~賭霞~

alljerry0412/28 19:53卡司死了

jeff23571112/28 19:57

mouscat12/28 20:00死已施放

XALANX12/28 20:23破釜沉舟、背水一戰、置之死地而後生

Ikaruwill12/28 21:09祥在叫團壞掉