PTT評價

[閒聊] 作品名稱是人名的要怎麼翻才好

看板C_Chat標題[閒聊] 作品名稱是人名的要怎麼翻才好作者
leon131417
()
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:6

我的意思不是黑子的籃球這種

是指類似火影忍者這種

漫畫標題原文就只有主角的名字 沒有其他形容詞 職業之類的

像這種類型的作品名稱

要原汁原味呈現就是直接翻鳴人傳之類的吧

各位覺得作品名稱只有人名的 怎麼翻譯比較好






-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.218.200 (臺灣)
PTT 網址

gino071701/27 23:10哈利波特 -> 神鬼魔法傳

這個我記得全系列作品都有副標題 不是單純人名

※ 編輯: leon131417 (36.229.218.200 臺灣), 01/27/2025 23:12:08

EternalK01/27 23:12哈利波特應該叫魔法少年哈利吧

Ayukawayen01/27 23:13涼風 風夏

NCTUwestbook01/27 23:13奧本海默->長崎速逝

ash991191101/27 23:19那乳頭

eva05s01/27 23:19David Copperfield,塊肉餘生錄

seiya120101/27 23:20直接翻人名啊 多啦A夢書名還不就直接翻多啦A夢

phans01/27 23:21阿倫醒醒(艾倫韋克)/心靈殺手

phans01/27 23:21感覺是超譯(?)了一些但是也不算壞

munchlax01/27 23:26阿甘正傳

BaXeS01/27 23:26紫羅蘭永恆花園

kevin7941601/27 23:44都可以,好聽就好,別像什麼天才麻將少女那樣

chy1989051701/28 03:05萬用「神鬼」、「生死」、「玩命」

ckayhsu01/28 06:41刃牙