PTT評價

[討論] 閃電霹靂車是好翻譯嗎

看板C_Chat標題[討論] 閃電霹靂車是好翻譯嗎作者
ujmrfv
(UUU)
時間推噓39 推:39 噓:0 →:55

閃電霹靂車

原文是

新世紀GPXサイバーフォーミュラ

也就是新世紀GPX CYBER FORMULA

沒有閃電也沒有霹靂

但也沒什麼人提出過反對

這是個好翻譯嗎?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.85.214 (臺灣)
PTT 網址

issoap09/13 20:16有閃電啦 阿斯拉的閃電系統

eva05s09/13 20:16當年就跟霹靂車的風

HayamaAkito09/13 20:16尖端科技的結晶 夥計

alwaysstrong09/13 20:16蹭霹靂遊俠蹭得很成功啊

rainveil09/13 20:17你可以提出你的建議啊

不小心坐上爸爸發明的嘴砲智能車的我因為被綁定逼走了原駕駛從此展開把妹賽車雙收之路從零開始

wvookevp09/13 20:17閃電霹靂酷樂貓車

curlymonkey09/13 20:17不錯吧 小時候有別的賽車動畫翻成方程式反而不太懂

gn011109/13 20:17高智能方程式

shena3033509/13 20:17下一篇:太空戰士

devilkool09/13 20:17#1adOzs2b (C_Chat) 三個月前這篇

SangoGO09/13 20:17那要叫網路方程式嗎

※ 編輯: ujmrfv (223.136.85.214 臺灣), 09/13/2023 20:19:26

wvookevp09/13 20:18學生仔聽到方程式 瞬間失去興趣

johnli09/13 20:18有閃電啊 霹靂車就當時很紅的霹靂遊俠

fenix22009/13 20:18當年就霹靂車 霹靂貓 霹靂舞 霹靂布袋戲

Valter09/13 20:18新世紀電子方程式

kaj198309/13 20:18那你取一個更好的來聽聽

ymsc3010209/13 20:18起碼你一輩子忘不了

protess09/13 20:19你可以提出你覺得好的翻法再想想看會不會受歡迎

edhuang09/13 20:19聽起來就很帥啊 然後看到車子更帥

jhb052009/13 20:19傘店~霹靂車 你覺得如何?

ts199309/13 20:19帥啊

ken72033109/13 20:19很適合小孩子的翻譯

Muilie09/13 20:19賽博佛繆樂

suhaw09/13 20:19新世紀高智能方程式賽車(那個小孩看得懂?)

suhaw09/13 20:20卡通給小孩看的,當然要翻譯成小孩有可能有興趣的阿

kaj198309/13 20:20笑死,你取的更爛

jpnldvh09/13 20:21有夠俗 高智能方程式好多了 雖然也不怎樣

suhaw09/13 20:21請收看:龜友公園前派出所

kaj198309/13 20:21以前卡通要播的時候電視台會還唸出卡通名字,你取這麼長

請收看 大~無~敵~

※ 編輯: ujmrfv (223.136.85.214 臺灣), 09/13/2023 20:22:10

suhaw09/13 20:21請收看:野原新之助

PunkGrass09/13 20:21我覺得不錯啊

kaj198309/13 20:21誰記得住啊

suhaw09/13 20:21請收看:大無敵

tim91028209/13 20:22下一站:神奇寶貝

p0817111009/13 20:224

kaj198309/13 20:22電視台還要花起碼30秒唸你那一長串,是不用廣告了逆?

kaj198309/13 20:22敢取這個名字明天就不用到電視台上班了

adasin09/13 20:22閃電名不符實 應該叫飛天霹靂車

rainveil09/13 20:22老三台當時一定會跟你收廣告費,按秒計費

siro020709/13 20:23以前動畫作品名稱都隨便取的啊

CYL00909/13 20:23還可以啦 大概

siro020709/13 20:23閃電勉強算符實吧 表示速度真的很快

TPAsavelove09/13 20:23重點是更好記 原本叫啥名字你不google講出來看看

gargoyles09/13 20:24閃電霹靂車 聽起來就比霹靂車強 看爆

suhaw09/13 20:24請收看:百戰天龍(馬蓋先:幹 我只有一個人阿!)

cwjchris09/13 20:24按照2077的翻譯法就是新世紀GPX電馭方程式

siro020709/13 20:24快到能飛天也很正常

suhaw09/13 20:24請收看:霹靂遊俠

Axarz63109/13 20:24那個年代不止卡通,電影、遊戲也都隨便翻

SangoGO09/13 20:25公主蒙難記要出來了嗎

gargoyles09/13 20:25新世紀GPX高智能方程式賽車 誰會看(

ss77995ss09/13 20:25小時候覺得超帥

siro020709/13 20:26說到電影 以前不管哪個作品 名稱都要用神鬼當開頭

siro020709/13 20:27取名的人到底有多愛神鬼

XXV009/13 20:29受眾是90年代的小孩 說啥新世紀根本看不董 霹靂就很俗擱有力

LOVEMS09/13 20:29取名一樣好互相拉抬呀

Annulene09/13 20:29霹靂車這詞當年不是很潮? 還有遊俠什麼的

LOVEMS09/13 20:30霹靂布袋戲表示

protess09/13 20:30老實講,新世紀GPX高智能方程式賽車這譯名放現在可能也

protess09/13 20:30不會有人買單吧

gintom783509/13 20:31不是愛不愛,是要蹭最有名的那部的名聲啊,不知情的看

gintom783509/13 20:31名字會以為是系列作,能騙一個是一個

generic09/13 20:35那個時代這樣翻不錯啊

JamesHunt09/13 20:3590s小孩:高智能方程式?三小菁英數學卡通?

MT679709/13 20:36以那個時空背景來說這翻譯沒問題。

a215670009/13 20:39閃電 霹靂 哈哈

XFarter09/13 20:39考慮到時代背景跟實際演出 我覺得至少八十分了

nalaculan09/13 20:46神取名搭經典

bass1709/13 20:51以前有些玩具盒上確實是寫高智能方程式

coffee11209/13 21:09有的太長了 應該不太適合吧...?

coffee11209/13 21:09那年代 不流行一大長串的

JER272509/13 21:09我都簡稱CF

horse281909/13 21:14那時代聽起來超潮的好嗎

carkyoing09/13 21:15霹靂酷樂貓也不霹靂

newgunden09/13 21:15剛好接霹靂遊俠的風潮不是

spfy09/13 21:29那時候霹靂遊俠紅爛

Vulpix09/13 21:34賽博公式賽。閃電霹靂車這個翻譯好在劇情中沒有硬講閃電

Vulpix09/13 21:34和霹靂。說起來大賽的正式名稱有角色說過嗎?

tomalex09/13 21:35(′・ω・‵) 沒印象

Vulpix09/13 21:37一般國小小孩不會知道方程式的意思啦。而且方程式算是照

Vulpix09/13 21:37抄日文的而產生的誤譯,只是沿用了。

shuten09/13 21:42李麥克、夥計

Gokudo09/13 21:43霹靂酷樂貓

shingatter09/13 21:46霹靂遊俠年代差那麼多,至少早它十年耶

Vulpix09/13 21:48可是那年代,會說話會回話的車子,就是夥計啊。

ocean1109/13 21:48取明叫XX方程式,狗都不看。

Vulpix09/13 21:49所以閃電霹靂車這五字會讓人直接聯想到阿斯拉上,而不是

Vulpix09/13 21:49所有的賽車。

yniori09/13 22:02那就翻新世紀GPX塞巴方程式

zeonic09/13 22:21下一篇:神劍闖江湖是好翻譯嗎?

suhaw09/13 23:20中川圭一:主角不是前輩,是龜友公園前派出所

suhaw09/13 23:21中川:因為本片片名就叫龜友公園前派出所

lattcwasryan09/13 23:58電馭判車

b198751709/14 05:00應該是因為阿斯拉翻譯是雷神,所以=閃電霹靂吧