PTT評價

[問題] 為什麼魔物獵人不翻譯魔物的真名

看板C_Chat標題[問題] 為什麼魔物獵人不翻譯魔物的真名作者
pt510148
(黑翼)
時間推噓75 推:79 噓:4 →:80

應該很多中文化之前的老臘入都知道

魔物除了叫XX龍之外,他們其實還有一個名字

https://imgur.com/u8ZyMBe

例如這是大家都很熟的龍爸

通稱叫火龍或雄火龍,然後他的真名叫利歐雷烏斯(リオレウス)

https://imgur.com/PRdNgUD

又例如這是奇怪龍,他的名字應該很多老玩家都知道,叫夫魯夫魯(フルフル)


遊戲中的腳色在交談的時候,也是以真名稱呼魔物

雖然中文字幕是直接翻成XX龍了


所以是有什麼特別的理由不把魔物的名字翻出來嗎?

是跟各地區玩家習慣有關嗎?

中文區習慣稱呼XX龍,而日本玩家習慣用片假名稱呼的關係嗎?

還是只是卡普空單純嫌麻煩懶得翻?

不然很多魔物的名字其實很好聽

像利歐雷烏斯聽起來就像傳說生物的感覺,火龍....就只是隻火龍

至少也要在圖鑑裡放真名啊,不然中文區的獵人們都不知道魔物的真名了

就像之前崛起就有人問夫魯夫魯是什麼,這就是老臘入跟年輕獵人的代溝嗎QQ

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 90.149.15.146 (日本)
PTT 網址

Golbeza02/17 21:32以前法米通都是音譯名稱素材名歸素材名

warfarin02/17 21:32難記

warfarin02/17 21:33要紅的關鍵,名字要好記

hoe110102/17 21:33不爽你可以去卡普空當翻譯

science55602/17 21:33你的夫魯夫魯為啥有割包

error40502/17 21:34只好看艾森巴赫

justsay02/17 21:34聽不懂才覺得帥是什麼優點嗎? 整個遊戲都用音譯不就帥爆

scott03202/17 21:34雞雞捏不爛

Cazu44802/17 21:35跟恐龍那些翻譯方式可能有關吧 暴龍 Tyrannosaurus

class2153502/17 21:36因為不好記

MIKE4702/17 21:36你的夫魯夫魯怎麼怪怪的

hankiwi02/17 21:36那個夫魯夫魯是被割包了是嗎

eva05s02/17 21:36學名除了那幾個都超難記,何苦

beyoursky02/17 21:36字那麼多誰他媽看得完.jpg

eva05s02/17 21:37反正大家最後也只會挑好講的,而且還可能塞不進欄位,到頭

ThreekRoger02/17 21:37我也覺得應該寫在魔物介紹內

eva05s02/17 21:37還真沒必要硬上學名音譯

pt51014802/17 21:37那日本玩家是怎麼記這麼多名字的?

ThreekRoger02/17 21:37這樣有助於二次創作

b2j04vm002/17 21:38英文版不也沒寫漢字名嗎

hoe110102/17 21:38你怎以為日本玩家會記住全名,記簡稱的好嗎

Yohachan02/17 21:38奇怪龍怎麼怪怪的

ThreekRoger02/17 21:39英文是英文版的事 這裡有人在乎英文版嗎

ThreekRoger02/17 21:39學名:利歐雷烏斯 俗名:火龍

aoke02/17 21:40日本那裏我看都是叫本名,然後會有簡稱

eva05s02/17 21:40就跟推文說得一樣啊,這裡有誰把暴龍叫成提拉諾思啊魯司嗎

pt51014802/17 21:41英文好像跟中文相反,只翻學名不翻俗名

Aoikukuma02/17 21:41日本玩家大部分都記全名阿 習慣念日文的其實都很好記

Aoikukuma02/17 21:41是只有中文圈看音譯會有障礙

r90170021602/17 21:41你叫利歐雷烏斯誰會知道

s92032502/17 21:41也有像麒麟是真名的特例 他的素材名是“幻獸”

ThreekRoger02/17 21:42都沒寫在遊戲內當然沒人知道阿

ImaiLisa02/17 21:42不好記啊

Aoikukuma02/17 21:42不如說日本玩家只有特別的時候才會叫別名(就是我們叫的

Aoikukuma02/17 21:42XX龍)

pt51014802/17 21:42突然想到世界剛發售時的節目,主持人不知道屍套龍要怎

pt51014802/17 21:42麼唸,可能對日本人來講唸片假名會比較簡單

andy181602/17 21:44好懷念雞雞捏不爛,大頭小頭都一樣硬還會噴口水的爛怪

duece092702/17 21:46奇怪龍長得還真像雞雞

feng0312s02/17 21:46看向ob一串小姐 我到現在還是不知道那串怎麼唸

lpdpCossette02/17 21:46玩日文版沒毛病

Muilie02/17 21:46捏魯奇鋼鐵

scott03202/17 21:49以前看MH小說都是直接用學名 利奧雷鎢絲 利奧雷雅

scott03202/17 21:49說真的還比較難聯想

linceass02/17 21:50翻了你又記不住

loboly02/17 21:51GE有啊,但你也記不住

tp95001602/17 21:52日本人常常看素材在想是什麼龍 用俗稱方便多了

Winux02/17 21:53對於中文圈來說不好記

gcobc1263202/17 21:53阿魯巴托利昂 米拉波雷亞斯

winiS02/17 21:54雞雞捏不爛,多麼好的名字,好到沒人記得他的素材名

gn0086606602/17 21:58那我問你冰咒龍叫什麼,不估狗答的出來的人我看沒幾

gn0086606602/17 21:58

j14758902/17 21:58就學名跟通俗名啊 你日常提到人類也不會講homo sapiens啊

none04902/17 21:58也不是沒有好認的學名,像娜娜那種的就很好認

gn0086606602/17 21:58當然是簡單好記才好推廣

Sopure1302/17 22:03有一些中文感覺蠻難翻的 我記得毒妖鳥叫噗K噗K

xga00mex02/17 22:05我只記得娜娜

tuanlin02/17 22:06你喊你家狗喊學名嗎

chualex6602/17 22:08這系列有沒有一百隻龍了,全部音譯誰記得住

tonsin297602/17 22:09你會想叫角龍還是迪亞布羅斯

Orenjifurai02/17 22:09英文名字翻成中文字一長串我也幾乎都記不住

qd659002/17 22:11綽號=好溝通=好記=大家會記得是什麼

sniperex16802/17 22:12俗名好記又直觀,學名可以用在講述傳說之類就好

ash991191102/17 22:13難道平常你平常看到各種生物都是叫學名嗎

syuu02/17 22:15我只好奇鋼龍中翻為何是鋼龍…明明是操控風的龍

lpdpCossette02/17 22:17就台灣人用音記名字的能力大概只能記頂多2,3個音

lpdpCossette02/17 22:17不然英文日文版確實大家都是記那一長串音

eva05s02/17 22:17因為日文俗名漢字就寫鋼龍啊....

ash991191102/17 22:17因為他是鋼鐵外殼 不過有個別名叫風翔龍

syuu02/17 22:18原來是這樣,感謝解答

eva05s02/17 22:18那堆其實幾乎都不是中翻,而是日文俗名會寫漢字

eva05s02/17 22:18直接拿來用

ash991191102/17 22:18冰原在雪山頂可以看到他脫下來的殼 脫殼前會特別暴躁

ash991191102/17 22:19衍生出另一種亞種銹鋼龍

dren02/17 22:25楊庫克

wzmildf02/17 22:26給你十種魔物都音譯看誰記得住

blacktea556602/17 22:27很少人想記那些音譯名

oselisdu02/17 22:28不就單純因為那些名字以前沒官方翻譯所以才造成中文圈

oselisdu02/17 22:28習慣叫xx龍嗎

oselisdu02/17 22:29真的想記哪有記不住的 現在寶可夢一堆音譯名也是一堆台

oselisdu02/17 22:29灣訓練家朗朗上口不是

crowsk02/17 22:30因為中文沒片假名系統。如果你跟日本人玩和英語系國家那

crowsk02/17 22:30還是要記學名或學名的暱稱

eva05s02/17 22:31對啊,所以魔物20年來證明了多數台人根本不想記學名不是

eva05s02/17 22:32你還在利奧雷的時候人家雄火都打完送出了

shoederl02/17 22:36也有麒麟不叫幻獸的例子啊

hylio775402/17 22:37狗老二龍

KuBiLife02/17 22:37那你以後不准說貓 只說Felis catus 狗溝叫Canis lupus

KuBiLife02/17 22:37familiaris 自己講的 就自己要做到蛤

crowsk02/17 22:39夫魯夫魯沒聽懂就真的是代溝了吧=w=這個應該還蠻泛用的啊

qazw22202/17 22:40機暴帖拉索伊朵

seasinger02/17 22:42我都叫電龍...

crowsk02/17 22:48原po 跟樓上都代溝組的(拍)叫白電的都還比叫電龍年輕點

sssyoyo02/17 22:54因為中文不是拼音文字,而且這些日文有漢字能直接用還不

sssyoyo02/17 22:54用翻

tn0021058502/17 22:54我的金格薩貝魯今天好乖

Faicha02/17 22:58寶可夢就沒這問題,在地化超強

Hybridchaos02/17 23:01雞雞捏不爛

a1207331102/17 23:02電龍以前是正版官譯啊 後來才改奇怪龍的..

kaltu02/17 23:03你要不要去查一下暴龍翼手龍劍龍雷龍各種鬼龍的英日文是什

kaltu02/17 23:03麼再來嘴中文為什麼不音譯

chiayu8102/17 23:09夫魯真的可憐 名字和形象都被搶走 現在你還要用割包圖的

chiayu8102/17 23:09洗大家印象

dennisN02/17 23:16聽起來原文是英文 那英文不用俗名正常吧

dennisN02/17 23:16以前上生物課也很少會去記學名

dennisN02/17 23:16都是記特徵

sai00778802/17 23:25記得最清楚的就雷狼龍的別稱叫神王牙

DM198402/17 23:27唧唧捏不爛真的好笑

lolicat02/17 23:28難用 記不住

makigoto12302/17 23:36日本玩家用真名縮寫 約定俗成那種

aaronpwyu02/17 23:42我是只記得名字 跟同事聊也是都用名字 不會講啥龍 無法

aaronpwyu02/17 23:42溝通

ALuBa1302/17 23:44看推文提到怎麽可以沒有揚奇洛斯

ice7682402/17 23:47爛又記不住

pt51014802/17 23:49現代日本人似乎比較習慣唸假名不太會去唸漢字,尤其是

pt51014802/17 23:49少見的漢字,幾年前跟日本人講天元突破他不知道是哪部

pt51014802/17 23:49作品,要講估連拉槓,他才知道是什麼

acpupu02/17 23:50我看英文圈講火龍雌火龍都是講Rathalos Rathian

acpupu02/17 23:50沒看過你講的學名ㄟ

happy864902/17 23:57Rathalos就是リオレウス啊

trenteric02/18 00:07好記 記得住才是重點吧 不然都會變成 誒我缺素材幫我一

trenteric02/18 00:07起打利什麼斯的好不好

asdf663002/18 00:09英文也不是用學名,但也不是意譯

chackahaha02/18 00:13有看愛森巴赫就知道那是有字根的

chackahaha02/18 00:13日本跟歐美怎麼可能不懂

asdf663002/18 00:17我猜英文名應該是從學名簡化的

eva05s02/18 00:18就參考現實學名出來的東西,講白這串跟問為啥我們不把暴

eva05s02/18 00:18龍叫做特蘭諾索斯雷克斯一樣

eva05s02/18 00:19這以前就吵好幾次,沒中文時問為啥大家都叫素材名=因為好

eva05s02/18 00:19

eva05s02/18 00:20有中文以後問怎麼都不給魔物本名只給俗名=素材名,啊不就

eva05s02/18 00:20還是因為好叫

jokerjuju02/18 00:32最好記的不就是波波和夫魯夫魯

jaguarroco02/18 01:05所以你為什麼還不解釋為什麼要割?

ym95130502/18 01:06中文就單個字資訊量大的 你還要放大回去== 簡單好記好

ym95130502/18 01:06說為主

puddingya02/18 01:17好記的還有一個GG捏不爛

mamamia041902/18 02:14你那個單純音譯吧

selvester02/18 02:29取字根字首字尾 對英文可能有考古考據 對中文就沒有

selvester02/18 02:29這道理蠻簡單的 唸出一串懶得查典故的名稱 不會比較爽

karitus02/18 02:29拉醬 也很好記

selvester02/18 02:33當初打歷戰冥燈 Xeno Jiiva 亮機掰 Xeno好懂Jiiva三爻

dg715802/18 07:07哪有什麼真名不就片假名的音譯

dg715802/18 07:10英文名算是新造詞是把兩種或是三種現實生物的名字拼接而成

dg715802/18 07:10

kujo02/18 07:18你只是想秀第二張圖吧...

B970211502/18 07:32金獅子=拉醬

stanley9015102/18 08:17金歐尬 是有比較好聽逆?

emptylife302/18 08:19FF15四個主角名字我沒記起來過

fenix22002/18 08:26又來了一個新人.jpg

vegout02/18 08:31沒玩過的我都知道滅盡龍的名字

StNeverRush02/18 08:33給歐美玩家唸的

showmow744502/18 08:50珍珠色的柔皮被割掉了

bgrich02/18 09:09日本人生活中的外來語很多,再多記一些不難,但中文圏就不

bgrich02/18 09:09

a3780502/18 09:13之前和日本朋友一起玩都是叫原名

kai257302/18 09:36沒包皮的夫魯夫魯好獵奇

hotrain1302/18 09:56看名子就可以聯想魔物外觀啊....

jacky585902/18 10:36真名除了雞雞捏不爛跟夫嚕夫嚕其他誰記得住

asgardgogo02/18 10:56你的膚露膚露怎麼怪怪的

SUKAKIYO02/18 12:14楊庫庫、拉醬、夫魯夫魯、雞雞捏不爛,只記得這幾個

shoederl02/18 12:59雷歐娜娜夫婦也很多人知道在說哪對吧,不過炎王炎妃後面

shoederl02/18 12:59那串我也沒記起來就是了