[閒聊] 什麼時候會有精確的實況即時翻譯出現
像白上現在用的那個即時翻譯
還是不太穩定= = 常常亂跳出奇怪的意思
什麼時候會有那種
可以準確 即時地翻譯口語化的實況內容的即時翻譯出現阿?
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.166.103 (臺灣)
※ PTT 網址
→
義工志工
→
當你自己去把外語學好以後
外語內容又不只一種 要這樣講先示範精通30種外語吧
推
※ 編輯: scottaa (61.70.166.103 臺灣), 03/25/2023 22:22:57
光是即時中文字幕就有一段路要走了
→
還要翻譯
推
吸引到翻譯粉的時候就會在留言出現了
推
※ 編輯: scottaa (61.70.166.103 臺灣), 03/25/2023 22:23:11
花錢請口譯
推
村上
推
別說不同語言了 相同語言有時都聽不懂對方在說啥了
推
你請人工算了,目前機器落差或者跟不上
→
先定義精確
推
光是雙關語諧音梗要怎麼翻譯就是大難題了
推
你要先請講話的人講到字正腔圓吧
推
你只需要日文的吧 這裡有一間日語補習班好有效的呀
→
快了快了 馬上要出現了 預計20XX年
推
3162 拉回就是埋點
→
你先定前義什麼叫精確
→
有時候要聯繫上下文 你下文都還沒講上文要怎麼精確==
噓
要精確瞭解口語 唯一的方式就是去學那種語言 你自己想
→
看看大家都會的英文都會有人翻出大便版咒術迴戰了
推
都要等人烤肉你還要求即時
推
人也是用自然語言去翻譯 gpt引擎只要能讀懂情境應該可以
→
做到
推
受眾不大。即時翻譯能吸引到的新觀眾不夠多
推
用AI反復訓練可以,但要時間
推
35表示
推
光是翻譯就不一定正確了,還要加上語音辨識的準確度
→
,歪上加歪還有很大的改進空間
94
[問題] 有即時翻譯會影響看直播的意願嗎Rt 前陣子在水管上看到holo的kobo ID組的她本身開台時間很貼合我的作息 所以如果時間剛好我都會跟台 跟了之後才發現![[問題] 有即時翻譯會影響看直播的意願嗎 [問題] 有即時翻譯會影響看直播的意願嗎](https://i.imgur.com/G8YlZCrb.jpg)
16
[問卦] 台灣文組去當翻譯是真的爛吧?是這樣啦 剛剛在看發表會談 翻譯在即時口譯除了卡卡的 還只有翻個大概 重點還會打斷別人講話6
[請神] VNR翻譯有辦法加快嗎?VRN翻譯 文本出來等到即時翻譯大約20多秒 是我的設定有問題,還是說大家有用VNR都是如此? 另外請教,在Github有看到一款Yuki的即時翻譯,這款推薦嗎? --5
Re: [問卦] 會即時口譯其實超強的吧以前當完兵剛好幹過一陣子口譯 基本上台灣早在20年前就已經有針對相關翻譯開設專班 以前叫翻譯研究所 早期翻譯即時口譯資訊沒那麼進步 沒什麼youtube給你看![Re: [問卦] 會即時口譯其實超強的吧 Re: [問卦] 會即時口譯其實超強的吧](https://okapi.books.com.tw/uploads/articles/2016/03/article_1459151294_56f8ea9613169_1.jpg)
2
[問卦] 還要多久AI即時翻譯才能取代外語教育?奇怪耶... 我看現在手機的語音輸入,辨識準確度也有個七八成了, 好幾年前Siri都能進行及時口語對答了, 為什麼更基本的AI即時雙向口譯,感覺一直沒啥突破? 如果這個技術成熟,2
[問卦] 為什麼不是用即時翻譯?如標題。 從二戰結束後的紐倫堡審判跟東京審判, 聯合國會議,或是多數的重要國際會議, 大多數的翻譯,都是有人會在一個翻譯間裡面即時翻譯, 然後聽不懂的人自己戴耳機聽翻譯的內容,2
Re: [新聞] 招生慘澹!外語學群光環褪色 只會英文遭以前聽不懂外國人在講甚麼? 現在用手機APP就可以翻譯了 我之前待的公司,來台灣10幾年的外勞不會講中文 就掏出他的手機,指手畫腳的示意我對手機說話 果然我說完話後,手機上就有用中文表示我剛剛說的話1
[問卦] 有電影對話即時翻譯的工具嗎?現在的手機自動翻譯軟體有夠爛 都聽不到電影對話 不然就給你亂翻一通 要真人說出來才有辦法辨識 有沒有真的好用的電影對話即時翻譯工具?
[求救] chrome內建即時翻譯功能大家好~ 請問一下有人有使用過chrome的即時翻譯功能嗎 我之前有時候上課或是跟外國人視訊討論事務 有時候會打開來輔助一下 這陣子要用的時候突然不能用了