Re: [閒聊] 千歲 01 超級難看
※ 引述《pokemon1318 (イリヤは俺の嫁)》之銘言:
: 看之前只聽說這部會說教 其他都不知道
: 今天看了感想就是難看到不行
: 男主講話怎麼噁成這樣
: 看到第一個妹子跑去肥宅家連說教都看不到就受不了關掉
: 這主角根本不是現充只是噁男一個
: 這作者比阿宅還會幻想
: 哪間破校現充長這樣
台詞逆天也就算了
配音油膩我真的受不了
https://youtu.be/CjJxMW2GXmw?t=1559
看到這段還不跑的
我真的也是佩服了
這什麼黃毛配音法.........
有人說第一集篩粉
不是 我連原作看過都快被篩掉了
怎麼會改編成這樣........
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.135.177 (臺灣)
※ PTT 網址
→
一樣是事務所強推 至少比淳皇好多了
→
看飆馬野郎PV也是一堆人嫌他
推
當年梶裕貴也是一堆人嫌XD
推
純看動畫 老實說聽不出有什麼問題 該不會篩粉其實是
→
篩原作粉吧
→
淳皇是誰啊
推
好像榎木淳彌的樣子
推
不覺得有問題
推
我也看過原作 這邊沒啥問題啊
→
男主閒聊的時候就這北爛樣
推
聲音滿符合主角設定的阿 不覺得有問題
推
目前感覺還好沒太大問題
推
配音員算無辜的吧 男主角看起來就是很油 配這樣很契合
推
男主這表現不油怎樣算油…
51
[閒聊] 企鵝家族(Z鋼彈配音版)不知道有沒有OP 台詞跟畫面有夠搭,快笑死XDDD 個人覺得最好笑的是這段,只是碰倒積木這麼悲憤幹嘛XD![[閒聊] 企鵝家族(Z鋼彈配音版) [閒聊] 企鵝家族(Z鋼彈配音版)](https://img.youtube.com/vi/fftz91wOp10/mqdefault.jpg)
47
[請益] 尚氣裡面梁朝偉的英文台詞是配音還是本人如題,雖然看過很多偉仔的電影,但沒印象他的英文有這麼流利。尚氣裡面他唸英文臺詞的口調不但沒有華人常見的腔調,而且很有表演性。請問有人知道他的口白部分是原音或配音嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC U20 5G. --41
[討論] 看完鏈鋸人01還有人覺得楠木灯聲音不合嗎如題 8月初的時候鏈鋸人出pv 看到MKM是楠木灯配音的時侯 一堆人留 不合、太年輕了、這誰 覺得應該要是成熟大姐姐聲線,怎麼這麼幼![[討論] 看完鏈鋸人01還有人覺得楠木灯聲音不合嗎 [討論] 看完鏈鋸人01還有人覺得楠木灯聲音不合嗎](https://i.imgur.com/GE5TnXvb.jpg)
34
[閒聊] 聲優配音可以不看原作嗎?洽民好啊! 好萊塢改編不乏導演跟編劇完全沒看過原作就直接開拍的,也因為這樣常常爆炸! 這樣的話,有聽說過聲優配音動畫時,完全沒有看過原作了解這個角色就開始培養的嗎? 有沒有西洽? --31
[情報] 亞人醬有話要說 完結紀念配音PV配合漫畫完結的宣傳 今天開始放上配音的漫畫PV 今天這段是原作中佐藤老師要跟高橋老師告白,但被人家搶先,最後在一起的那段劇情 配音當然也是動畫的CV 諏訪部順一跟日笠陽子 (當初看到這段只能說高橋老師真男人 帥爆)![[情報] 亞人醬有話要說 完結紀念配音PV [情報] 亞人醬有話要說 完結紀念配音PV](https://img.youtube.com/vi/oh-r9iAGXRk/mqdefault.jpg)
10
[心得] 大叔與貓 EP1,2有雷(大雷) 這部原作以前有買,每看必哭, 幾個月前看到日劇板文章才發現被改編成日劇, 發現被改編成日劇當天馬上重看原作還是又哭了。 不過,當時看了板友的文,![[心得] 大叔與貓 EP1,2 [心得] 大叔與貓 EP1,2](https://s.imgur.com/images/logo-1200-630.jpg?2)
6
[問題] 太空超人經典台詞有台配影片嗎我腦中一直想起這一句 很想再聽一次當時的配音 但找到只有英文版的 當初台灣配音的 “萬能的天神5
[請神] 有臭雞雞的台詞我沒玩過 我只有看過一個應該是開發中的影片 應該是黃髮的辣妹 有中文配音 台詞是 你這個臭雞雞 之類的3
[閒聊] 大力士的配音是賈靜雯、張雨生!?晚上陪小朋友看迪士尼的大力士 複習完後覺得故事還行,不難看 但比起故事,台灣的配音讓我比較印象深刻, 中文配得還不錯,歌也都翻唱的好 剛剛邊聽片尾曲邊查了一下台灣配音陣容![[閒聊] 大力士的配音是賈靜雯、張雨生!? [閒聊] 大力士的配音是賈靜雯、張雨生!?](https://img.youtube.com/vi/voEfcTwx72I/mqdefault.jpg)
3
[閒聊] 同角色有不同名字 聲優要配兩次音的動畫這季的我獨自升級,同樣日本聲優配音 在日本播放的版本,角色名都是改成日本名的,發音也是照一般日語來念 例如,主角姓是水篠(聲優配音:みずしの) 不過海外播放的版本,例如動畫瘋上的角色名是照原作韓國名![[閒聊] 同角色有不同名字 聲優要配兩次音的動畫 [閒聊] 同角色有不同名字 聲優要配兩次音的動畫](https://i.imgur.com/8DkAC84b.jpg)