PTT評價

[Vtub] Holo 德國V Ceci 看芙莉蓮角色名的感想

看板C_Chat標題[Vtub] Holo 德國V Ceci 看芙莉蓮角色名的感想作者
KotoriCute
(乙醯胺酚)
時間推噓45 推:45 噓:0 →:25

德國人如何看《葬送的芙莉蓮》角色德語名?holo Ceci直言:有些滿蠢的

https://game.udn.com/game/story/122089/8170555

hololive EN 正義組經常會被笑稱是歐洲組,其成員有來自英國的 Liz 以及義大利的 Raora,今日的主角「CC」Cecilia Immergreen 則是個德國人

CC 近日與 Nerissa 玩遊戲時,因其配樂風格讓他們聊起了動畫,接著他們便談到了前段時間的人氣作品《葬送的芙莉蓮》,CC 向沒看過該作的 Nerissa 科普了一下:「這部作品塞了很多愚蠢的德文單字。」她表示每個角色的名字都是德文:「有些滿可愛的,但有些聽起來真的很蠢。」

CC 立刻舉例其中一個出現過的地名「里格爾(Riegel)峽谷」,她表示「Riegel」雖然有諸多意思,不過大多時候指的是「巧克力棒」,這讓身為德國人的她不解為何要這樣取名:「這個山谷裡根本沒有巧克力棒!少騙我了芙莉蓮!」

Nerissa 向 CC 發問:「芙莉蓮(Frieren)是德文名嗎?」CC 解釋:「這是一個德文動詞,意思是『凍結』。」她認為官方這樣取名意指芙莉蓮的時間凍結住了。

CC 接著說到欣梅爾(Himmel)的意思是「天空」、費倫(Fern)的意思則是「遙遠」,對於費倫的名字她的看法是:「到底為何...聽起來好蠢。」看來德國人本身很難理解《葬送的芙莉蓮》中以德文來取名的邏輯。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.187.140 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.S-EzaJ-Zk8wM

※ 編輯: KotoriCute (125.228.187.140 臺灣), 08/19/2024 17:09:22

bladesinger08/19 17:13母語覺得尷尬就沒辦法了

yamihonoo08/19 17:14通常取德文名只是因為聽起來很酷

b32501908/19 17:14奧地利火雞也吐槽過一樣的事情w

yangjam08/19 17:15就像外國人寫小說中文名字取凍機械一樣,想表達個性冰冷

yangjam08/19 17:15結果看起來蠢到不行

ryoma108/19 17:15天津飯、餃子、飲茶、琪琪、布瑪、特南克斯表示:...

yao717408/19 17:15以日本人來說 用德文就單純感覺很厲害而已吧

KillQB08/19 17:15想不到吧~

ralfeistein08/19 17:15義大利人:JOJO第五部角色名都是食物

q3435599708/19 17:16日本喜歡德國是因為二戰情懷

EternalK08/19 17:16空媽:名字叫天空怎麼了嗎^^

enskyzuso08/19 17:17母語國難免啦...

z69032008/19 17:18母語尷尬症

antonio01908/19 17:19所以費倫日文名可以叫小遙嗎

tw1508/19 17:20巧克力棒 笑死

Pegasus9908/19 17:21ACG名就是用來尬的 不然支遊最愛的璃/霖/霞/雲/瑤也是

Pegasus9908/19 17:21很虛無縹緲的字

Hosimati08/19 17:21我以為外國人名字多半都是源自原本就有在用的詞語,那

Hosimati08/19 17:21後人看意思奇怪好像也還好

devan3578308/19 17:21生活帶來您時檸檬做檸檬水,懂的就懂

arrenwu08/19 17:22其實我覺得Ceci在講這段的時候也沒覺得太怎樣吧

Castle8865408/19 17:23燒鹽檸檬:

CactusFlower08/19 17:23母語尷尬症這很正常吧?啊不然呢?

discoveryray08/19 17:23日本人取的華人名子也都很尬

j02201508/19 17:23檸檬水住手啊啊啊啊啊

leeberty08/19 17:24中文也會因字義取個“遠”、“遙”、“天”的名字

iwinlottery08/19 17:25勉族 患得患失 寒冷殺人魔

asiakid08/19 17:26日本ACG裡中國人或華人名字也很奇怪阿XD

DarkyIsCat08/19 17:26如果你同學叫做咖哩 車床 書架類的名字 那確實超尷尬

adwn08/19 17:28二次元不尬就不是二次元了,如果跟現實一樣幹麻花時間去看

Falagar08/19 17:28母語尷尬症 但是唸起來好聽阿 怎麼辦XD

outsmart3308/19 17:29其實看作者啦,有些日本作者取的中文名就不錯

AirPenguin08/19 17:29有作者說過取名會避免影響到現實

Falagar08/19 17:29西班牙親愛的 念起來跟我們的尬你娘很像 怎麼辦...XD

newgunden08/19 17:30敵將 程遠志

asiakid08/19 17:31其實動漫角色日本名字也是很尷尬 鳴人是魚板的一種 卡卡

asiakid08/19 17:31西是稻草人

hank8117708/19 17:33不奇怪吧,看日本ACG幫華人取名也是很微妙

xerathchien08/19 17:34格納烏叫Genau 意思是“對”= =

James200508/19 17:35連身裙、漂白水、鳴人、武藤遊戲...

super193708/19 17:35https://www.youtube.com/watch?v=Oetna705tjY 火雞也

super193708/19 17:35說過相同的事情,還幫山田取了超中二名

skyofme08/19 17:35想取一個富有異國感的名字那就是隨便找一個發音很有感的

skyofme08/19 17:35外國詞==

Lhmstu08/19 17:35外國人只是覺得念起來很酷,然後有一個基本的形象就好XD

James200508/19 17:37遊戲、海馬、貝卡斯(天馬)、藍神、盜賊騎士、孔雀舞:..

jetzake08/19 17:38說到取名講究的 大概是銀英傳這種的吧?

jetzake08/19 17:39幾乎都是歷史上找得到的真實人名這樣

LoserLee08/19 17:40王留美 其實也還好

LoserLee08/19 17:41紅龍 蠻中二的 但也蠻帥的

storyo1141308/19 17:42正常 看外國人秀中文刺青 我也覺得很尬

demonkate08/19 17:46這就跟買櫻花送油網一樣尬

NanaoNaru08/19 17:49笑死

Rain022408/19 17:54我比較想看他評價澤野弘之的曲名 XD

Joannashinn08/19 17:58https://i.imgur.com/GRqHGDG.jpeg

Pegasus9908/19 17:58澤野的曲名不是德文 是臉滾鍵盤來的(?)

LoserLee08/19 18:02澤野的話是要給CC聽Bios吧

LoserLee08/19 18:04拔劍神曲

asasas072308/19 18:08嘟嘟 及第 小當家

WLR08/19 18:11就像取英文名字叫Candy一樣

aegisWIsL08/19 18:16美國人也會叫curry/dick之類的啊

deathslime08/19 18:31創作角色名字怪一點有個好處,很難跟現實人撞名

deathslime08/19 18:31撞名會有風評被害問題,能避免就避免

deathslime08/19 18:32之前看人解釋這道理,有人說當年聖鬥士搞到金牛座被害

tf01071408/19 18:32所以肥倫意譯是阿遠 欣梅爾是空仔 福利連是阿凍

tf01071408/19 18:32鋼鍊的取名方式比較有趣吧 直接用軍火公司跟武器

borhaur08/19 18:51德語感覺就很潮

j62u6ru0408/19 20:02跨語言就自帶神秘感,比如外國人會刺尷尬的中文刺青

Sunofgod08/20 06:14動漫的東西搬到現實來什麼不尬了?

Tiyara08/20 08:41就沒有符合該國取名習慣而已