[閒聊] 糸跟系這兩個字很難區分嗎?
如題
本季新番我和班上最討厭的女生結婚了
的男主堂妹北條糸青超可愛
http://i.imgur.com/3Aj3xD8.jpg

她的名字是“糸”青
但動畫瘋的字幕沒有一次是對的
http://i.imgur.com/rM7qEUS.jpg

從第一話錯到現在
糸跟系有那麼難區分嗎= =
--
我老婆的小屁屁有夠讚!
https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
--
在再不分
用不用心而已
臺灣很少在用糸的關係吧,只有當部首使用的樣子
美牙跟美冴也很難區分啊
四糸乃認同
草薙京 雉薙
糸師冴
錯到讓人很出戲 害我還去看cast表確認到底是哪個字
不過正常翻譯工作者對文字正確不會很要求嗎?
以前絕望先生就一堆人打錯了
可能因為糸日文讀作系吧
小糸可愛
丹和円這兩個字很難區分嗎
糸井嘉男表示:
這個沒特別去看之前,我都念成系...結果正確是念蜜
一個是いと一個是けい啊
齋藤 齊藤
錦糸町
絕望先生打錯那問題應該是小時候部首沒學好了
楊臣又
富樫和冨樫很難分嗎 黑和黒很難分嗎
糸守町 糸井嘉男
一個密一個細
中島美雪 糸 神曲
昴昂 堀崛 台灣不就這樣 不求甚解
隨意 方便就好
這個是個人的問題= =
戀糸紀念日
中島美雪
福丸小糸 福丸小系
有邊讀邊 日常
四糸奈
「但動畫瘋的字幕沒有一次是對的」
但這前提是你是對的對吧?
動畫瘋的字幕是翻譯 不是日文原文吧
既然是翻譯有人規定日文人名一定要原封不動嗎
四系乃啊
某些人名只有假名還不是擅自幫她翻成中文
他是有漢字的人名== 不需要翻譯
葉叶協
講那麼多不如去查查看 動畫瘋的作品資料上寫糸喔
就動畫瘋打錯字 哪有這麼多問題==
我也試過糾正別人錯字 但被當成中文怪人 就放棄了
就算代理商想改漢字好了,至少也要統一吧
有漢字的名字保持原封不動很難嗎 糸在中文不是什麼罕見
字吧
劉昴星表示
糸=絲,日文把它簡化了
所以正確優該是北條絲青
應
那麼重點來了 中文字幕該打糸還是絲w
有漢字不需要另行翻譯也是個人的主張啊
翻譯本來就是很難的課題
你要音翻還是意翻
動畫瘋就選擇翻譯成這樣
人家就動畫提供方啊 他應該不用聽你的吧
日文的「糸」要念成「絲」 不是「密」也不是「系」
日文的糸是絲的簡化字 只是剛好撞到漢語的糸(音密)
真的不需要翻譯的話 應該照樓上說的打絲XD
說富樫冨樫的根本亂舉例 糸和系兩個本身就是不同意思
的字
漢語糸(音密) 在日文對應的發音是みゃく或べき
不是剛好有一樣的漢字直接拿來用就以正確自居
就像日文把「藝」簡化字撞到「芸」一樣
漢字只是外型長得一樣 沿用算正確嗎
把日文糸念成密,就跟芸術念成雲術一樣是錯的
類似的例子還有「缺」被日本人簡化為「欠」 也是撞字
缺、簡化成的欠念けつ 漢語的欠,日文要念けん
笑戀.jpg
苟或、賈翔表示:
像石原聪美翻石原聰美
劉昂星
反正笑跟咲不能錯就好==
那個是名字不是文章捏 扯字義是在幹嘛 要用字義去翻那系
又是從哪冒出來的 就翻譯人員眼幹而已也能凹這麼多
漢字人名不用翻譯吧
因為有讀音佐證。
以後說動漫的我都糾正
糸也是可以唸ㄙ的,通絲字,古人在用現在台灣沒人這樣
用
我一直都覺得用不求甚解說別人不好很怪XD
堀部糸成
幾個比較有名的簡化後撞到的中文字
漢字不用翻譯的話 那原PO的北條糸青也錯啊
他的名字是北条糸青
不就系嗎?
絲→糸;缺→欠;罐→缶;藝→芸
為啥条突然又可以強迫幫她轉字了
所以綜合起來 單純原PO的個人意思不順眼而已
既然是單純個人問題 動畫瘋不需要理你吧
日本古文的条就是寫成條,条是現代簡化文字
翻譯大概用手機手寫輸入交稿的吧
不管,就是要唸草雉京、管生修才是老粉絲,會糾正的是雲粉
可是名字不管古今吧,堃是坤的古字,以前電腦沒堃字時
電視台也會生出個字形和其他字不一樣的堃
而且老實說人家翻譯這樣廠商都沒問題了
那就沒事了啊一切都解決了
總結就是 日常戰翻譯(?) 各人標準不同w
翻譯本來就是這樣 就剛好原po的標準跟動畫瘋的標準不同
而已 那動畫瘋能上代表廠商等都覺得沒問題 那有問題的
就只有原PO
那接下來就有幾種解決方案 1. 很生氣所以不看
2. 自己出片源然後自己字幕上成糸
3. 什麼辦法都沒有所以繼續看☺
原來指出把糸打成系的人有問題 怎能看都是樓上比較氣
承認錯誤對某些人來說好像很難一樣==
推48樓 誰跟你說有漢字就不用翻譯的
台灣刁民 不意外
日文漢字字型有些跟中文不同還是要翻譯
最常見的是豊要寫成豐
還有一個比較沒差的 弁這個字 是三合一:辯、辨、瓣
可是糸跟系本來就不是同一個字
徳川 德川 多一條是不知道國家安康、君臣豊樂嗎
某樓是真的很氣耶XDD原文沒幾個字,你推文一大篇
推112樓
也還好啦 推文本來就可能正反意見就有
提反對意見就=很氣 可能是誤會了什麼
推很多樓頂多只能說這個人樂於討論XD
還真的很難分
看過約會大作戰之後就會分了
約會大作戰標示
日文系的中文不及格也說得通啊,一個合格的翻譯人是該掌握
來源跟目標兩門語言,缺一不可。
翻成絲就算了,系是不同的東西也
齋藤翼龍 齊藤翼龍
錦糸町
老實說專有名詞要問本人或是作者
士官都會翻成士官了,比起來這都算小事
不管是翻譯還什麼原因,至少同一部作品內要統一吧
現在都沒人看過絕望先生了嗎 一堆糸色家族的
齋藤齊藤本來是同一個姓,但登記時寫錯了,所以現在就
變兩個姓
還有斎藤
糸在台灣就是罕見字 根本沒人在用
同一個姓登記寫錯(X) 沒苗字沒文化的小老百姓亂認寫錯(O)
日文糸轉中文正確的讀法是「絲」不是部首的「蜜」
讓我想到某個遊戲代理昴昂不分,被抓出來打還硬凹昂
比較好聽,然後到倒了的那天依舊不改,淦
日文"糸球体"=中文"絲球體" 日文"糸"=中文"絲"
說有上就代表廠商覺得沒問題的
是不是不知道動畫瘋上字幕常修正啊
日文漢字字典寫得很明白 "糸"是新字體 舊字體是"絲"
一群人屁話這麼多還不如趕快通知動畫瘋修正……
動畫瘋的作品資料是志願者寫的吧?
動畫瘋基本上沒負責翻譯,這部代理翻譯是六六喜喜
原PO要回報翻譯問題有兩個途徑1.聯絡六六喜喜的客服
別以為只在動畫瘋發彈幕或在留言區反應官方就會修正
不是分不分的問題 就單純看錯而已吧
一個係 一個絲
其實意思好像差不多 都是線
營&榮:
菅管 垣坦
有漢字的日文還是要翻譯啦,因為和製漢字語義和台
灣漢字語義不一定等同
有些翻譯是日方有給指定用語
31
[閒聊] 藍色監獄 CP排行10.糸師凜x糸師冴 9. 潔世一x蜂樂迴 8. 糸師冴x糸師凜 7. 糸師冴x潔世一31
[24春] 約會大作戰 血流成河啦!!!防雷 約會大作戰第5季第6話雷 澪超美24
[問題] 該住錦糸町or押上Richmond?Richmond 在中價位商旅來說蠻超值的 目前看了兩家 一是錦糸町南口,二是押上。2間價格都差不多 2間都能搭迪士尼巴士,但晴空塔是第一站可能比較會有位子能坐 錦糸町就怕巴士滿座沒能上車..@@7
[問卦] 「糸十」怎麼唸?客戶的名字很特別,左邊糸字旁,右邊一個十,電腦怎麼查都找不到,但現在又急需輸入 系統,誰能支援一下這個字怎麼唸? --7
[約戰] 3/20 四糸乃 生日快樂3月20日は四糸乃の誕生日 ハッピーバースデー四糸乃! --5
[問卦] 累字拆開是田糸累,這個字,拆開來是田糸 音讀作甜蜜 是不是表示現代人忙碌的生活都甜甜蜜蜜? 有八卦嗎? -----6
[閒聊] 我和班上最討厭的女生結婚了 女角誰最好本作女主 櫻森朱音 才人的老婆,雖然一開始是形式上結婚但後面喜歡上了才人 本人又傲嬌,越後面越想慢慢理解才人的事情 煮飯跟做家事非常厲害 絕對穩贏的女主X
[檔案] 糸此上かおる是其實就是KV巨乳憂的證明吧糸此上 喜歡讀書 古關憂 喜歡讀書 糸此上 有黑眼圈 古關憂 有黑眼圈 糸此上 跟 古關憂 從沒同時出現過2
[25冬] 北条糸青作品:我和班上最討厭的女生結婚了。 角色名:北条糸青 身高:142cm 三圍:73/55/78 年齡:17- 我一個青鳥朋友 今天早上的時候跟我講說 小青真的很可愛 原本以為他在發什麼神經 把青鳥叫做小青
爆
[鳴潮] 坎特蕾拉&椿復刻第一波營收69
[閒聊] 社畜們喜歡公司的員工旅遊嗎62
[閒聊] 被27歲女上司抱住該怎麼辦呢?60
[閒聊] 今晚10點撞車選擇45
[討論] 吉伊卡哇在考驗玩家耐性嗎==50
[閒聊] 平行天堂裡最讓人想修車的女角50
[閒聊] 『鳥の詩』選定主唱時的偶然巧合48
[閒聊] 吉伊卡哇玩家請進爆
[鳴潮] 你們這些死大保,我轟散你們口牙58
[鳴潮] 家主就該走貓步不是嗎43
[鳴潮] 2.2有超過1.1嗎?42
[閒聊] 會覺得鳴潮現在遊玩體驗很好嗎?41
[問題] A Jie 2014的刺客 又屌打2025嗎?39
[閒聊] 男人喜歡胸部更大的,是多大?39
[問題] 拿塔長大當獵人,你認為會拿甚麼武器?41
[閒聊] 碧藍航線-這護士真的很奇怪對吧??40
[閒聊] 白雪公主 IMDb 1.6分 迪士尼史上最低36
[妮姬] 布蕾德肥滿化47
[Vtub] 哈弟跟路人因為V協規則吵架上推特趨勢37
[閒聊] 碧藍航線富蘭克林定稿和實裝圖對比76
[BGD] 邦邦續作 還會希望看到母雞卡這類型嗎?35
[閒聊] Kiara: Ame你在天之靈有看到嗎?41
[蔚藍] 台服 彩奈小編 復活!33
[閒聊] 鳴潮2.2 演出跟劇情節奏超爽的= =~46
[閒聊] PTCG-P 你退坑多久了?33
[妮姬] 維修延長31
[萌夯] 喜歡荒野的地圖嗎?30
[閒聊] 黑袍糾察隊後面怎麼越來越難看31
[閒聊] 中文譯名完全相同的尷尬狀況31
[母雞] 所以邦邦的動畫播完後 通常有後續嗎?