PTT評價

[閒聊] 日輕常用的一個很奇妙的比喻

看板C_Chat標題[閒聊] 日輕常用的一個很奇妙的比喻作者
Flyroach
(*飛天蟑螂*)
時間推噓13 推:13 噓:0 →:13

安安各位

不知道各位有沒有看過日輕裡的一種描述

他露出了像咬碎了苦蟲般的表情
(有些可能變中文官方翻譯時會修成中文說法,得去看原文或網路鄉民網譯才看的到)

咬碎了苦蟲,或者咀嚼了苦蟲,比喻表情不愉快或一言難盡的樣子


雖然比喻後的意思是知道...
但問題是為什麼會有這種說法呀?

首先苦蟲到底是啥呀?我只知道魔物獵人裡可以拿來合成道具

這比喻說法不管中文或英文似乎都沒有

難道日本人以前會吃苦蟲嗎?
又,苦蟲到底是指什麼蟲呀?

咬碎了苦蟲一樣的表情
我還真沒看過有人吃苦蟲,其實確切到底是啥表情我還真的不知道

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.1.138 (臺灣)
PTT 網址

keerily06/25 13:19沒看過...你要不要直接說是哪些作品看到的

limbra06/25 13:20沒看過+1 什麼背景下才會有這種敘述…

隨便舉個例 日文原文就是苦虫を噛み潰したよう

https://ncode.syosetu.com/n4830bu/35/

ルッツは苦虫を噛み潰したような顔で、わたしを見つめる。ほんの小さな嘘も見逃すま いとするような目がわたしを上から下まで見た後、項垂れた。 小書癡這段路茲就露出咬了苦蟲般的表情 沒看過的可能都是看出版社中譯本,沒看過日文原文? 但其實我記得哪一部的中文翻譯好像有直接把咬了苦蟲直翻出來,但我臨時忘了哪一部

pal123106/25 13:22長的像苦瓜的蟲

uranus01306/25 13:23苦蟲就是很苦的蟲 跟pain in the ass不會告訴你什麼pa

uranus01306/25 13:23in一樣

peterisme1706/25 13:24沒看過

※ 編輯: Flyroach (114.24.1.138 臺灣), 06/25/2024 13:26:36

leeberty06/25 13:27https://oggi.jp/7176763 就慣用成句?

groundmon06/25 13:32日本的確有吃昆蟲的地方,而且可以想像以前物資缺乏的

groundmon06/25 13:32時代可能更多。其實昆蟲料理很多地方都有,我小時候也

groundmon06/25 13:32吃過炸蟋蟀

可是難吃到會成為一種俚語,然後還繼續吃? 現代日本人真的會知道咬了苦蟲具體來說會是怎樣的表情嗎

c61045706/25 13:33查了一下苦虫を噛み潰したような顔,似乎是一種慣用俚語

c61045706/25 13:33

※ 編輯: Flyroach (114.24.1.138 臺灣), 06/25/2024 13:35:42

kevin7941606/25 13:34把苦跟蟲合在一起,讓人去想像那咬下去的臉會有多難看

kevin7941606/25 13:35實際上並沒有指特定的蟲就是了,日本很多這種慣用句

kevin7941606/25 13:37像是「鳩が豆鉄砲を食ったような顔」也是任人想像

sokayha06/25 13:38中文不就近似啞巴吃黃蓮

c61045706/25 13:38這問法很像在問「味同嚼蠟」是不是真的有人吃蠟一樣XD

是有點像 但不管是黃連還是蠟,由於有具體講在吃什麼東西 但苦蟲我是真的不知道在吃什麼w

jokerpok06/25 13:41https://youtu.be/gBJVqB9wG98

※ 編輯: Flyroach (114.24.1.138 臺灣), 06/25/2024 13:43:36

dsa371706/25 13:59都說是苦蟲了,會是甜的嗎

longlongint06/25 14:05高麗菜裡面藏菜蟲(x

eva05s06/25 14:08露出像吃了蒼蠅一樣的表情

chuckni06/25 14:49查了一下看起來就只是類似成語或俚語的比喻用法

n55512306/25 15:16我第一次看到這個詞應該是魔物獵人,我記得以前有這個素

n55512306/25 15:16材吧,應該,但完全不知道原捏他是什麼

AkiHimeTMT06/25 15:45苦不堪言 詳見貝爺求生

f4c31t641306/25 16:34http://i.imgur.com/9NPgOoW.jpg