PTT評價

[討論] "貪吃佩可"算是神翻譯嗎??

看板C_Chat標題[討論] "貪吃佩可"算是神翻譯嗎??作者
davidex
(玉藻前我的)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:9

https://i.imgur.com/gQEkD7M.png


原文:ペコリーヌ
英文:Pecorine

真名是ユースティアナ・フォン・アストライア

但當初搜內卻是非音譯或意譯的翻作貪吃佩可

讓她給人的印象十分深刻

這算是神翻譯嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.44.43 (臺灣)
PTT 網址

Gokudo03/15 23:19原文那個リーヌ的女性感消失了

a9306203/15 23:20我只知道貪吃佩克讓我前期阿努配種很難辦

Gief03/15 23:20我婆

marktak03/15 23:20真名不切嚕耶

arrenwu03/15 23:21滿神的啊

HHiiragi03/15 23:23不會沒有意譯到吧 只是講究點可能該翻貪吃莉奴

SangoGO03/15 23:23應該算是吧,ペコリーヌ是可可蘿不知道怎麼稱呼她時

HHiiragi03/15 23:24但貪吃佩可聽起來比較平易近人

SangoGO03/15 23:24看其飢腸轆轆才這樣稱呼(動畫上是這樣)

SangoGO03/15 23:25遊戲這個稱呼則是騎士君起的。至於真名不論在遊戲還現實

SangoGO03/15 23:26都是真正的公主,將Peko取為貪吃很厲害

Ikaruwill03/15 23:42不是,阿婷才是神翻譯

OldYuanshen03/15 23:43好的阿婷

OldYuanshen03/15 23:45劇情我很久以前看的了 但遊戲裡也是可可蘿先這樣稱呼

OldYuanshen03/15 23:45她的吧

kusotoripeko03/15 23:49幸好當初的綽號不是peko

SangoGO03/16 00:02遊戲初見可蘿起的,但現實初識則是騎士君起的

mumi6133703/16 00:03貪吃阿婷

winiS03/16 00:20餓餓莉奴

aa22cc44p03/16 00:57不然要叫阿婷嗎

rockmanx5203/16 09:53餓鬼琳