PTT評價

Re: [閒聊] 我推的孩子是不是被翻譯害了

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 我推的孩子是不是被翻譯害了作者
qweraakk
()
時間推噓13 推:18 噓:5 →:31

一開始只看名字確實我也沒反應過來
直到看完第一話才發現原來是
我的偶像的孩子 或是 我的推的孩子
不過我覺得這樣有點過於繞口
我個人比較喜歡
我的推是孩子
----
Sent from BePTT on my iPhone 13

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.148.1 (臺灣)
PTT 網址

kirimaru7304/15 15:45這樣會少了我的推是媽媽的那一部分

fman04/15 15:45原標題有雙關意思,你這樣就只剩一個,且16歲也不算孩子了

sarevork04/15 15:45好 fbi

himthin0104/15 15:45你這樣不就少了 我是我偶像的小孩 的意義

justicebb04/15 15:47我把我的小孩推成偶像是不是搞錯了什麼

roger262390004/15 15:48故事重點是我的推的孩子 你直接捨棄欸

bidaq04/15 15:48比起堅持一定要雙關,先讓大部分人看懂才最要緊吧,作品是

bidaq04/15 15:48要賣錢的沒人在限圈內外受眾的,本命偶像是媽媽、本命偶像

bidaq04/15 15:48的孩子都可以啊

Galbygene04/15 15:48翻得太清楚,反而沒有原文模糊的想像空間

thwasdf04/15 15:49為什麼要讓大部分的人看懂啊 有打到預設的客群就好了啊

roger262390004/15 15:50翻譯又不是一定要只追求白話 原翻譯精簡又保留原義

roger262390004/15 15:50真的很好了

kirimaru7304/15 15:50現在有很多奇怪的行銷 比如拍低成本蠢廣告

himthin0104/15 15:50沒有惡意但 "本命偶像是媽媽" 實在是提不起看的動力

kirimaru7304/15 15:50搞不好讓一般人看不太懂真的是故意的

phantomzwei04/15 15:53名字取得抽象點至少不會讓人一眼就不想翻就可以了吧

phantomzwei04/15 15:53,要吸引讀者往下看是插圖的任務了。

howard199704/15 15:54本來目標就是要打中預設的群體 難不成紅了之後還要改

howard199704/15 15:54名給大眾看

arcanite04/15 15:57轉生成我推的孩子 這樣比較好

jeff66604/15 15:58又不是大眾番給大部分人看懂幹嘛 偶像又沒有多大眾

qaz9567704/15 15:58幹就沒雙關 好個大頭鰱

ToTo030604/15 15:59我推的孩子明明就兼顧到雙關了,你舉的反而更意義不明

michael7120604/15 16:02更意義不明

umapyoisuki04/15 16:03什麼都要看懂 就全部都是異世界那樣的風格

ninomae04/15 16:06要易懂的話就變成現在到處都是的完整一句話含主格動詞受

ninomae04/15 16:06格直接拿來當標題那種

TsukasaTD04/15 16:06我看你是不懂喔

WindSignal04/15 16:08這部翻譯就是難在要保留雙關,直白破題感覺沒比較好

peter82120104/15 16:19更糟了

louispencer04/15 16:22還好不是找你去當翻譯 可憐

HERJORDAN04/15 16:23這部有我變成偶像的孩子,跟我推的偶像兩種意思,你這

HERJORDAN04/15 16:23樣翻就沒雙關了

orange07704/15 16:24轉推的孩子

ay61853020104/15 16:28我所推崇的孩子

AmeNe4318904/15 16:29這樣就會失去小愛當開頭的意義了:

AmeNe4318904/15 16:29我推(小愛)的孩子

AmeNe4318904/15 16:29我推的孩子(露比/阿夸)

AmeNe4318904/15 16:29偶像意義上>>我推的孩子(小愛/新的B小町)

AmeNe4318904/15 16:30打著打著一二的意思就差不多了,反正差不多是這樣

StBernand04/15 16:32「成為我偶像的孩子」一樣可以保留雙關&台灣常用詞,直

StBernand04/15 16:32接使用還不太普及的和製漢語我是覺得有一點偷懶

LBEX04/15 16:33我怎麼看不出來雙關在哪

devilkool04/15 16:35完全不行

StBernand04/15 16:36(星野愛是)成為我偶像的孩子/(我)成為了我偶像的孩

StBernand04/15 16:36

Songla0804/15 16:43可以不用告訴大家你翻譯的很爛

scarbywind04/15 16:47標題就沒轉生 反正台灣人很習慣日文

scarbywind04/15 16:48ko跟一般台灣人的用法也有差距

aegisWIsL04/15 18:09笑死 怎麼能翻的那麼爛

shellback04/15 19:26我推可以有雙關是因為"推"可當名詞或動詞 你的"偶像"

shellback04/15 19:26又不能當動詞

SumiZome192504/16 14:38可以不用特地發文告訴大家你多沒品味