Re: [閒聊] 中國人:我買了這個神器看輕小說
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: https://i.imgur.com/4nDpwBM.jpeg
: 心得:
: 原來中國人這麼不習慣看直排的嗎?
: 底下回文也好幾個人說不習慣
: 我知道中國書都是橫排
: 但沒想到直排會這麼難適應?
: 現在難道只剩日本和台灣用直排了嗎?
推文看到有人說「有英文時橫列比較好閱讀」。
分享一下日本小說對並陳英文的排列方式。
http://i.imgur.com/XRqxGl8.jpg
老書了,鋼彈前哨戰。
http://i.imgur.com/be1Kh8H.jpg
http://i.imgur.com/gUaMnVo.jpg
如果是空境的話
平常蘑菇不太用英文
http://i.imgur.com/myc7oAn.jpg
阿魯巴詠唱咒文時是這樣。
http://i.imgur.com/YdVrTLq.jpg
不過這段看起來是英文的東西我完全沒去讀內容(汗) 就當成是「咒文」而已...
新一點的話,不起眼。
http://i.imgur.com/SkcDA6B.jpg
http://i.imgur.com/4eBP7l7.jpg
其實該說看的蠻習慣了吧,空之境界或鋼彈前哨戰這種大本的先不論。
不起眼/哥殺這種文庫本尺寸可以放口袋,搭飛機看剛好。
而且畢竟漫畫台詞也是寫直的。
http://i.imgur.com/DoZNeHt.jpg
饒舌的流川楓(笑)
http://i.imgur.com/ZQ2gPAI.jpg
就蠻習慣看這樣直式書寫的說。
ps.
我真的好幾年沒買台版漫畫了,上一次買的好像是「醫龍」....
倒不是什麼看原文的理由,而是買台版很怕【斷尾】(泣)
想請問一下,這幾年的台版漫畫,翻成中文的台詞有改成横式嗎?
--
至少我沒看過橫式台詞的台版漫畫
橫式跟日漫的閱讀習慣會相反吧
瞭解謝謝
台漫也是直式的話那應該邏輯跟日漫一樣吧
歪頭.jpg
看習慣了不用歪頭,每個字母擺横的也認得出
中國書都橫排沒錯 新中國之後統一改橫排
蘑菇的正式咒文(除了紅A那個自修的)印象中有專人監督
This is a pen I am Emiya那個咒文?(爆)
自己改橫式嵌字會有問題吧 美漫對話框換橫式就沒問題
嵌字反而是最簡單處理的,橫式直式很輕鬆就能切換
讀者能不能接受跟以往不一樣的排版才是問題
主要應該是日漫分鏡順序大多都右到左 跟直式比較合
本本圈不這樣嵌還會被痛罵的,因為大頭跟小頭會互相搶
血
台版漫畫的話,最近有出幾本美漫的台版 不知道是橫的
還是直的
https://imgur.com/iqz2NmJ.jpg 橫的,直書要改對話框
嵌字若
配合直
書的對
話框閱
讀上會
很痛苦
那個直式英文排版看了有夠痛苦 頭都要轉90度
王桑貼的是實體書,轉書就好了,不必轉頭
那個直式英文排版才是正常的,有些偷懶的英文直接套直式排版
那才是真的痛苦
全部寫成片假名就好
https://i.imgur.com/TXYf0E9.jpg 左邊那種直式英文就痛苦
只要漫畫存在的一天,漢字圈的直書就不會消失啦
漫畫還好 但小說正本直書確實不習慣閱讀
其實漫畫對話氣泡設計習慣會因為直書橫書使用習慣後跟著演化
左邊那種排版大概5個字母內的單一單字還可以,1個單字
以上或句子根本喪心病狂
可以預期偏橫向的對話氣泡會變多 直接橫書對話也會容易嵌字
當新一代作者也都習慣橫書 他的對話氣泡設計也會不自覺橫書
英文直著寫 看到快中風了
畢竟他把氣泡畫成縱直條結果自己習慣橫書時也會恨痛苦
漫畫的直橫書主要還是看文字框怎麼安排
美漫的翻譯應該就不會想要硬弄成直書了
話說回來 金庸武俠小說中國有把它變橫式排版的嗎
美漫可以翻成橫式排版,應該就像上面推文講的
美漫原本的分鏡閱讀就是由左至右,由上而下,橫式排版閱讀
起來會沒用障礙,但日漫的分鏡是由右至左,用英文的橫式排版
那閱讀起來絕對會痛苦到不行
報紙除了蘋果日報外都是直排的
台完小說直書為主吧 為什麼會不適應
金庸早期在周刊、報紙連載的是直排 不過都在香港就是了
*台灣
土狼:this is a pen that is a pencil(ry
寫成直的很占空間
中文書還是喜歡看直版
日文書翻台版好像通常不會特地去改排版,畢竟大家都看得到
實在沒必要沒事找事
橫書漫畫?不就美漫
英文直書看起來更像咒語了不是
印象中有部漫畫,如果角色說的是外國語言會用橫排讓讀
者知道
最近有印象的是第一神拳,有些運動漫畫有外籍選手也會這
樣
台灣小說不也一樣?
不能只轉字母嗎?
說起報紙……以前是中文橫書右至左,英數字左至右XD
54
[閒聊] 漫畫都收日版或是台版如題,今年才算是真的認真入動漫坑, 常常在板上看到各種收整套漫畫的文, 目前看下來好像除非台版沒有貨才會去收日版。 不然就是日版有特典才會特別去買 台版和日版除了因為翻譯問題可能細節部分有差異,還有材質日版似乎會好一些,23
[問題] 為什麼 英文漫畫整串都大寫如題 英文漫畫為什麼要整串都大寫 母語人士看這種比較順眼嗎 感覺看的超累的 --14
[討論] 期待哪部鋼彈小說/漫畫製作動畫?眾所皆知鋼彈動畫是為了賣模型,今天假設不以賣週邊為目的,純就劇情來看,有哪部鋼彈 小說/漫畫的劇情值得動畫化的? 鋼彈前哨戰夠格嗎? 迪坦斯的軍旗下呢?8
[討論] 台灣的電子書是不是都賣比較貴?隨便拿幾本有中譯的小說比較 神經喚術師 台譯279,原文1119
[問卦] 請推薦一部漫畫給阿肥阿肥最近在準備英文考試 刷題實在太枯燥 想找個休閒能融入英文的漫畫來做調適 會找英文版來閱讀 目前口袋名單8
Re: [毒物?] 最弱輔助職能「話術士」統領最強小隊目前台版只有小說漫畫各一集 第一集小說我買了但一直忘記去翻 這陣子我妹要買書 問我要不要買 查了一下才發現 文庫台版小說1/13才要出版第二集 生肉實在啃不動==7
[閒聊] 台版冰菓漫畫斷尾了嗎?上次看冰菓漫畫已經是好幾年前了, 想說現在應該已經畫到超過動畫演過的部分, 結果一看台版漫畫還停留在11卷, 日本12卷已經是2019年5月25日出了, 到現在兩年都沒有漢化,6
Re: [求助] 關於補習費用雖然內容跟婚姻版離題越來越多了@@ 原文是爸爸覺得足夠媽媽覺得不足,顯示媽媽似乎比較焦慮,想透過砸錢來安撫對未來的 不安。 補習班對家長真的方便,因為付錢就好。 其實對媽媽來說,這是安慰劑。6
Re: [閒聊] 聽說未來數位和諧了一些東西這種東西本來就很難達到完美 現實就是個糞Game 天堂要自己製造 現在 你能買到無修資源了 掃進電腦 日文原文疊上去 或著你看不習慣日文也可以在哪弄到其他語言的 然後4
Re: [討論] 實體書會越來越不值錢嗎?也喜歡漫畫來回一下, 自從當年開始收交響情人夢日版之後,十幾年來都是只收日版漫畫。 不過之前某天在推特上看到某位原作老師好像是放了各國的版本吧, 才發現台版有的居然會做跟日版不同設計,甚至更精緻有附獨特的冊子! 所以某部目前決定要收台版,即使日版已經收齊了。
爆
[閒聊] 吃素真的對身體好嗎?☺63
[閒聊] 日系作品總在衝突中放一個具體敵人57
[閒聊] 若發現單機遊戲存有Bug會去使用嗎?58
[閒聊] 我要跟牛尾憲輔道歉85
[閒聊] 拔刀術真的有實戰意義嗎?39
[蔚藍]京極サツキ 回憶大廳 廣告看板39
[閒聊] 有人知道黑絲這條是叫什麼嗎27
[正太]《赤潮ZeroERA》中國團隊將推出全正太二遊22
[閒聊] 碎蜂COS23
[閒聊] 悟空的聲優是絕對不能換嗎?25
[閒聊] 58歲的Micheal Jordan打得贏流川楓嗎?22
[閒聊] 武鬥會在jump好像越來越少爆
[閒聊] 中國無錫學校刺殺8人案 兇手頭像是星野愛20
[閒聊] 擅長逃跑的殿下 18115
[閒聊] 亞絲娜為什麼能成為本王19
[閒聊] 青春之箱17315
Re: [閒聊] 吃素真的對身體好嗎?☺16
[敗北] 敗北女角太肉了!!18
Re: [holo] Kobo 花籃炎上事件17
Re: [閒聊] 吃素真的對身體好嗎?☺17
[閒聊] 鋼彈X的結局是啥意思?13
[閒聊] 看了本田小狼台灣不愛護車子的是不是很多15
[閒聊] 重騎士無雙 110 豪運無雙15
[閒聊] DQ3HD 進到索馬城後受到熱列盛大的歡迎14
Re: [閒聊] 吃素真的對身體好嗎?☺14
[Vtub] 結城さくな 會限13
Re: [holo] Kobo 花籃炎上事件13
Re: [閒聊] MD 天盃龍來了要準備什麼37
Re: [蔚藍] 大家對於星野的看法?12
[閒聊] holocure也太好玩了吧