PTT評價

Re: [新聞] 《灌籃高手》三井壽被留級「嚴重錯誤翻

看板C_Chat標題Re: [新聞] 《灌籃高手》三井壽被留級「嚴重錯誤翻作者
Atwo
(A兔)
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:6

看到這篇新聞

發現跟小時候看的 家裡收藏的灌籃高手最後一集對話都有出入

馬上去從書櫃挖出來看 是大然文化出版的

在那句關鍵的三井前後文意思 現在看來也是不太通順

https://imgur.com/ePb296s.jpg



https://imgur.com/SzIZGUI.jpg




這也算是另一個版本的翻譯失誤嗎?



※ 引述《zxc17893 (手寫信才能被淚水打濕)》之銘言:
: 1.媒體來源:ETTODAY
: 2.記者署名:記者黃翊婷/綜合報導
: 3.新聞標題:《灌籃高手》三井壽被留級「嚴重錯誤翻譯」 尖端道歉曝補償措施
: 4.新聞內文:
: 電影《灌籃高手THE FIRST SLAM DUNK》在台灣上映後引爆話題,穩坐春節票房冠軍。不: 過,日前有網友表示,《灌籃高手》的漫畫出現嚴重翻譯錯誤,關於「三井壽被留級」,: 他在原文漫畫中完全沒看過這樣的劇情;消息傳開後,尖端出版社27日晚間公告道歉並提: 出補償措施。
: https://imgur.com/GSocUua.jpg

: ▲網友指出尖端代理的《灌籃高手》漫畫出現錯誤翻譯。(圖/翻攝自PTT)
: 網友20日在PTT「C_Chat」板發文,以「我現在才知道灌高翻錯有多離譜」為題進行討論: ,他表示關於「三井壽被留級」,他從來沒看過這樣的劇情,尖端版的翻譯是錯的,大然: 版則沒有亂翻,只是搞錯對象,三井壽不是說自己被留級或不想來,那些話其實是對赤木: 和木暮說的。
: https://imgur.com/N5NknOy.jpg
: ▼▲尖端編輯「北風」在臉書貼出原文與中文翻譯的版本。(圖/翻攝自Facebook/
: Shonen Kitakaze)
: https://imgur.com/jVF5Pcv.jpg
: 文章公開之後引發網友熱烈討論,大家紛紛留言表示,「我就覺得奇怪,一堆人都說三井: 留級真的莫名其妙」、「日文不講你我他的用法,不看仔細就很容易整句意思全錯」、「: 以前看到很多人說三井留級覺得很怪,怎麼會大家一致覺得三井留級,直到收了新裝版才: 知道為什麼」。
: https://imgur.com/BZMRHlq.jpg
: ▲尖端出版社公告道歉,並提出補償措施。(圖/翻攝自Facebook/尖端動漫戰隊)
: 對此,尖端出版社27日透過臉書PO文道歉並表示,「感謝熱情讀者指正,《灌籃高手完全: 版》第24集第239頁及《灌籃高手新裝再編版》第20集第241頁中,因譯者理解錯誤導致誤: 譯,而編輯未能發現,影響讀者閱讀體驗之情形,深感抱歉。編輯部正在進行正確版本修: 正作業,還請近日預計購買這兩本的讀者先暫緩。」
: 另外,尖端也針對已經購買書籍的讀者提供補償措施,詳細如下:
: 一、已購買《灌籃高手完全版》電影上映紀念套書的讀者如何取得正確版本?

: 5.完整新聞連結:
: https://tinyurl.com/3d56ykzv
: 6.備註:尖端翻譯怎麼會輸給C洽三井粉?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.12.48 (臺灣)
PTT 網址

Ahhhhaaaa01/28 20:26三井其實是說"祝你赤木考不上"

Ahhhhaaaa01/28 20:27以及左邊一格說的是"(赤木)別再來了!"

Ahhhhaaaa01/28 20:27三井沒有說自己不來 他下一頁就跟宮城在練球了

lbowlbow01/28 20:30大然本身就是錯誤了

njnjy01/28 20:31大然都成骨灰了 還在鞭

breakblue01/28 20:49大然的翻譯就只是在 看圖說故事

Gouda01/28 21:11鞭是要鞭把大然當成聖典在捧的人吧