PTT評價

[閒聊] 通靈王漫畫版為何要翻成通靈童子?

看板C_Chat標題[閒聊] 通靈王漫畫版為何要翻成通靈童子?作者
paiopapa
()
時間推噓23 推:23 噓:0 →:19

我一開始知道通靈王這作品

是在2002年左右在電視上(好像是中視?)看到動畫

後來看寶島少年才知道漫畫版叫做通靈童子

雖然是漫畫版先出版 應該是有些人是先看到通靈童子這翻譯

只是好像在網路上討論鮮少看到有人用通靈童子?


通靈王的日文書名就シャーマンキング(Shaman King,薩滿王XD)

而XX王這書名那麼好記

像什麼棋靈王烘焙王 一堆原文沒有王的作品都翻成XX王了

印象中當時也沒有什麼XX童子的作品可以蹭(只記得鬼神童子 而且是長鴻代理的樣子?)

後來東立出完全版也沒有改的意思


所以有人知道當時為何東立沒事要翻成通靈童子呢?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.233.15 (臺灣)
PTT 網址

aoka09/09 20:27贊成薩滿王

zxcz147109/09 20:28童系列阿 鬼神童子 收妖童子...子

loverxa09/09 20:30松下問童子

zxcz147109/09 20:30童子系列 開創XX童子可以收割聯名品牌 提升租書知名度

ClownT09/09 20:30就真的是因為鬼神童子吧

SinPerson09/09 20:32因為把通靈人當成乩童吧

※ 編輯: paiopapa (1.163.233.15 臺灣), 09/09/2025 20:33:17

Layase09/09 20:33靈幻童子>OX童子

jupto09/09 20:35原名就叫薩滿王啊

StarTouching09/09 20:43問大然 不過那個年代童子這用法好像也滿紅的

EternalK09/09 20:44之前好像看到有人說是作者指定要童子的(?

EternalK09/09 20:44還是我記到別的:3

pichu21509/09 20:49跟大然有關嗎?

SinPerson09/09 20:50我猜是要跟大然的~王系列作出區分

SinPerson09/09 20:51那時候OO王都會想到大然

pichu21509/09 20:51查了一下 這部一開始東立就叫通靈童子 沒被大然代理過

GTES09/09 20:53童子系列

psp8071509/09 20:56因為乩童

rainnawind09/09 20:56原文是薩滿王 跟童子沒半毛錢關係

limbra09/09 21:02但是動畫卻是通靈王?還會這樣同作品但譯名有兩種的狀況

limbra09/09 21:02

rainnawind09/09 21:08那個年代還蠻多的

JoJonium09/09 21:10不少,像七龍珠漫畫東立都正名貝吉達了,動畫還在達爾

JoJonium09/09 21:10或貝吉塔

JoJonium09/09 21:11還有香奈乎,東立漫畫是正名加奈央,我從來也沒聽人用加

JoJonium09/09 21:11奈央在稱呼

st85653309/09 21:12可能是葉王公主出來之前的翻譯吧,後面陷入混亂從通靈

st85653309/09 21:12公主變成通靈童子(誤

Lucas080609/09 21:14大概是因為書中所有角色都還沒破處 (大誤)

Gouda09/09 21:25王系列就隔壁大然在用的..

NoLimination09/09 21:27怎不翻成薩滿王

hxhjerry09/09 21:27不確定真偽,但以前有聽說出版社會提供幾個譯名給日本

hxhjerry09/09 21:27審,結果就挑到通靈童子了

YuriLowell09/09 21:44還會這樣同作品但譯名有兩種的狀況嗎?>中華一番動畫

YuriLowell09/09 21:44的一些人名還直接業配品牌 念法已經跟原名毫無關係了

YuriLowell09/09 21:44XD

SinPerson09/09 22:14大然那時候最出名的就三王-海賊王、遊戲王、棋靈王,東

SinPerson09/09 22:14立大概有顧忌,翻成通靈王,會被誤會是大然TOP的連載

P209/09 22:19作者正太控==

PengPengLin09/09 22:30海賊王跟航海王啊

SatanLoveGod09/09 23:01因為那時候還沒有童帝 不然就叫通靈童帝了

xrdx09/09 23:45我聽到也是那一套,東立自己覺得會跟大然XX王撞所以故意不用

moon100009/10 03:35沒漢字的名字譯名跟這種書名案例不同吧