[蔚藍] 健♀身
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.232.168 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: kirimaru73 (123.240.232.168 臺灣), 09/22/2023 15:48:46
推
Who's boss of this gym
推
F ♂u♂c♂k U♂
51
Re: [正妹] 線上課程經過一番搜尋,這位老師叫樸奎裡(翻譯的不知道對不對),精通英文及日文 下面是課程影片![Re: [正妹] 線上課程 Re: [正妹] 線上課程](https://i.imgur.com/Axy6sjbb.jpg)
49
Re: [問題] 大谷的外語能力?從一些影片來看,大谷應該聽得懂也會講 可以看老爹問他是哪個星球來的 他還沒透過翻譯就笑了 口說可以參考演講或訪談類 大谷美聯mvp上台發表感言![Re: [問題] 大谷的外語能力? Re: [問題] 大谷的外語能力?](https://img.youtube.com/vi/wG8VUuKvfkI/mqdefault.jpg)
21
[情報] 牛年造型宣傳影片 (安妮超可愛)英文 日文 不過整個影片沒台詞 英文日文應該沒差多少 並沒有![[情報] 牛年造型宣傳影片 (安妮超可愛) [情報] 牛年造型宣傳影片 (安妮超可愛)](https://img.youtube.com/vi/6Pxzjk7dFJI/mqdefault.jpg)
18
[問題] 勇氣默示錄語言版本請益之前玩了八方旅人還滿喜歡的,最近考慮入手勇氣默示錄二 搜尋了一下版上的心得(有雷的除外) 似乎大家對中文版的翻譯有些……微詞? 所以在考慮是不是乾脆玩英文版的算了 (可惜小弟日文不通,沒法直接玩日文原版的 O_Q")16
[BGD] 推特上的Ave Mujica開始出現散亂的cp圖 跟越來越多同人了![[BGD] 推特上的Ave Mujica [BGD] 推特上的Ave Mujica](https://i.imgur.com/bsli9Ohb.jpg)
6
[原神] 日文文本翻譯錯誤事件4.0主線跑沒多久到芙寧娜登場後 在芙寧娜對著台下眾人演說的台詞裡面會出現グロシ這樣一樣謎樣的字 後面接著台下會有人吐嘈明明誰都沒有拿著グロシ![[原神] 日文文本翻譯錯誤事件 [原神] 日文文本翻譯錯誤事件](https://pbs.twimg.com/media/F3p5HwFa4AAQfnJ.jpg)
3
[Vtub] Holo漫畫 UMISEA#02 活下去!UMISEA#02 活下去! 【湊阿庫婭/寶鐘瑪琳】 【一伊那爾栖/噶嗚.古拉】 翻譯:緋鈴、安久 時間軸/字幕:安久![[Vtub] Holo漫畫 UMISEA#02 活下去! [Vtub] Holo漫畫 UMISEA#02 活下去!](https://img.youtube.com/vi/OqDLXPNn3Cc/mqdefault.jpg)
2
Re: [情報] 無職轉生 20話 木棉花中文預告可能不少人因為不懂日文,而沒去理會無職轉生的預告 但其實無職轉生的預告有不少小巧思,尤其是其實預告台詞有的是來自小說裡 人物心境的表述這點當成預告台詞 而中文木棉花最近的預告都有比較即時的翻譯 日文預告上架沒多久,木棉花也翻譯了中文預告![Re: [情報] 無職轉生 20話 木棉花中文預告 Re: [情報] 無職轉生 20話 木棉花中文預告](https://img.youtube.com/vi/cj3DB39jAO4/mqdefault.jpg)
2
Re: [情報] 環球FB 超級瑪利歐日本語吹替版5/5看到上一篇內文覺得怪怪的,宮本茂怎麼可能會在受訪的時候說美版電影尷尬 XDD 所以去查了一下原文, 發現這篇 gamespot 的報導是翻譯自日本任天夢的報導: 原文裡面那句是說:![Re: [情報] 環球FB 超級瑪利歐日本語吹替版5/5 Re: [情報] 環球FB 超級瑪利歐日本語吹替版5/5](https://www.ndw.jp/ndw/wordpress/wp-content/uploads/2023/04/mario-interview-230424-eye.jpg)
1
[Vtub] reddit 上看到的影片在reddit 看到的影片 本人是個外語渣渣 英文日文完全聽不懂![[Vtub] reddit 上看到的影片 [Vtub] reddit 上看到的影片](https://i.imgur.com/6OxSBnUb.jpg)