[翻譯] ヨルシカ第一夜原作:夏目漱石夢十夜翻譯
https://youtu.be/kh_yLwkRUIE
除了〈第一夜〉帶有人聲及歌詞外,其餘均為純作曲。
個人也有於巴哈小屋更新歌詞翻譯,有興趣者不妨前去看看~
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5691951
此次則是分享作為原作——夏目漱石先生所撰寫的《夢十夜》。
《夢十夜》為夏目漱石的短篇小說系列,一到十夜的故事各自獨立,篇幅也不長,於是就稍微翻譯了下,供大家分享。
===
夢十夜:第一夜
著:夏目漱石
譯:CH
===
我做了這樣的夢。
我雙手抱胸坐在枕邊,仰躺著的女人溫柔輕聲說道:「我就快要死了。」女人的一頭長髮鋪在枕上,長髮伴著那輪廓柔和的瓜子臉。白皙的臉頰透出一絲溫和的血色,唇色也是理所當然地鮮紅。怎麼看都不像是要死的樣子。但她卻用細微的聲音清楚道出自己臨終將至。我也感覺,她真的就要死去了。
「是嗎,你真的要死了嗎?」我低頭望著她問道。
「是啊,我真的要死了。」她突然睜開雙眸,回道。
她那雙大又水汪的眼眸中,細長的睫毛包裹著一片漆黑。而在那漆黑的眼眸深處,鮮明浮現了我的身姿。
我眺望著那雙眸,彷彿能見底般清澈深邃的色澤,心想:這樣還會死去嗎?便誠摯地將嘴靠近枕邊,再次向女人問道:「妳不會死對吧?妳沒事的對吧?」
女人睜著昏昏欲睡的漆黑雙眸,依然平靜地說:「但我還是會死,沒辦法呀。」
我執意地問了她:「那,妳能夠看見我的臉嗎?」
她笑著說:「看,就在這啊,你的臉不就映照在這嗎?」
我聽完後沉默不語、離開了枕邊。我雙手抱胸沉思:她真的必得迎來死亡嗎?
過一陣子後,女人又開了口:「待我死了以後,請你埋葬我吧。用大大的真珠貝殼幫我挖個墓穴,再用自天上墜下的星星碎片替我造個墓碑。並請你在那墓旁等待著我,我會再回來見你的。」
我問了她,什麼時候才會回來呢?
「太陽會升起吧,隨後太陽也會落下吧。然後再度升起、再度落下吧——紅日就這麼反覆
東昇西落——你能夠一直等著我嗎?」
我沉默地點了頭。
女人稍稍提高原先柔弱的聲響,下定決心地說道:「請你等我一百年。」
「請你百年間,都坐在我的墓旁等待著我吧。我一定會回來見你的。」
我僅答覆了她:「我會等的。」
隨後,那鮮明映照在她那深邃雙眸的我的身姿,漸漸變得朦朧。彷彿靜止的水突然蕩漾開來、打亂了倒影一般,映照在上頭的影像從旁流出,女人嘎然闔上眼瞼。在那細長睫毛間隙,流淌出的淚順著臉頰垂落——她死了。
我走向庭院,我用了巨大而平滑、邊緣銳利的真珠貝殼替她挖了墓穴。每當挖掘途中,都可見貝殼裏側的月光閃爍光芒。四周也飄盪著潮濕土壤的氣味。過了一會,墓穴就完成了。我將女人輕輕放入墓穴中,再替她披覆上柔軟的細土。覆上細土時,總能看見映在真珠貝殼上的月光。
隨後我去撿拾了墜落人間的星星碎片,輕輕將其置於細土之上。這些繁星的碎片是如此圓滑,我想大概是自宇宙的漫長墜落中,磨平了稜角吧。當我抱起這些碎片、打算置於細土上時,感覺到胸口及雙手也增添了些許暖意。
我坐在青苔上。邊想著從此以後就要如此等待百年度過,邊抱起雙手、望著圓形墓碑。在那期間,就如女人說的一般,太陽自東方升起。是顆巨大又赤紅的烈陽。隨後也如女人說的一般,太陽向西方沉沒。落下時仍然是一片火紅。我心裡記著:第一天過去了。
不久,赤紅的太陽又再度緩緩升起,再靜靜地沉沒落下。這是第二天。
我就這樣一天二天的記了下去,也不知道早已看過第幾次太陽了。記了又記、記了又記,彷彿永無止境般看著頂上的太陽飛越。然而依然未迎來一百年。結果,當我看向早已長滿石苔的墓碑,都不禁懷疑我是不是被女人給騙了呢。
看著看著,才意識到石碑下竟斜向著我長出了一條青莖。我看它眨眼之間,就成長到恰好停於我的胸前。苗條搖盪的青莖頂上,一朵花蕾恰似歪著頭一般飽滿綻放。雪白的百合在我的鼻前飄著徹骨般的芳香。在遙遠的天際,一滴露水滴落,花朵隨之搖擺。我俯身吻過那寒澈的露水、潔白的花朵。當我的臉離開百合時,不禁抬頭望向遙遠的天邊,僅見孤獨的拂曉之星熠熠生輝。
我在這時才恍然大悟:「原來已經一百年了啊。」
===
雜語
翻完後就覺得:摁,文豪真的是文豪,用詞非常的優美(詞彙力低落)。
--
88
[翻譯] 韓國地方怪談(2):釜山原文網址: %B 原文標題: 韓國地域怪談-第一篇 (音譯:ulinala jiyeogbyeol goedam) 是否經過原作者授權︰(是/尚未) 尚未 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途56
[翻譯] 日本怪談:夢中的巴士原文網址: 原文標題:夢の中のバス 是否經過原作者授權︰5ch匿名論壇原作不可考 ------------------------------------------------------------------------------ 今天也是看到短短一篇但很有感覺,來跟大家分享一下~23
[情報] 想見你 Track 12 故事大綱想見你 Track 12 故事大綱 【借我一點你的時光,許我一點美好難忘。】 雨萱:為什麼…我不懂…為什麼妳要這麼做…18
[情報] MBC 那個男人的記憶法 OST1-4 歌詞翻譯那個男人的記憶法OST1-4 歌詞翻譯 好久沒發歌詞翻譯了,一直都很喜歡韓劇會為劇專門打造符合劇情的歌詞, 因為陷在〈那個男人的記憶法〉裡,真是太好看了,來發一下。以下上 OST1-4 歌詞。 ****************************************************************************** 周永 - 我的今天遇見了你的今天 (那個男人的記憶法 OST1)14
[創作] <馭神> 搭骨屍 第七章未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 坐在王姨家中喝熱茶時,我身子仍是一陣陣忍不住的發抖。腦袋裡全是在陸家宅院裡看到 的怵目驚心,以至於把白天遇見的閻言給拋到腦後。 到底是誰,以如此殘忍的手段虐殺一個手無寸鐵的孩子? 屋內瀰漫一股焦躁不安的情緒,邊上李村長自踏入王姨家後,便斷斷續續的和旁人交談著12
[閒聊] 太宰治的《斜陽》...寫得真美之前看人間失格 覺得還好 因為鄉民去推薦看斜陽 覺得很棒 然後更加確認了一件事 "生而為人 我很抱歉"這句曾經被誤為是太宰治所創寫的話 但其實是他引用另一位作者的話 並且可以有另一番解讀5
[心情] 奇怪的夢大家早安,我是剛起床的芙尼wwww 本來5:30有起來一下下, 結果睡個回籠覺就到現在了(無奈 如果是開心的回籠覺就算了, 偏偏做了一個奇怪的夢wwww2
[問卦] 今夜は月が綺麗ですねWah = w = 各位板上大大晚安 聽說日本文豪夏目漱石曾經有過這麼一段趣聞。 夏目漱石在擔任英文老師期間,曾經學生討論『I love You』該怎麼翻譯。 這句我想任何有接觸過英文的都會直接說『我愛你』,學生也很直接得翻譯2
[問卦] 還有妳在遠方 引領我的瘋狂作詞:Fish 作曲:Josh 雪白的 漆黑的 鼓譟的 沉醉的 妳寫下多少的夢 無盡的美 迴盪在腦海 不停歇的純粹 閃爍的 黯淡的 燦爛的 頹敗的
87
[討論] 「環太平洋」這IP算死透了嗎??74
[閒聊] 刺客教條暗影者 (捏造)日本傳說生物71
[萌夯] 去人家任務吃貓車是不是很丟臉67
[閒聊] 魔物荒野的鎖刃刺擊技能一堆動作沒用?65
[閒聊] 荒野打到主線結束做了幾套裝?61
[閒聊] 唐三藏的身材有可能那麼好嗎?59
[閒聊] 偶爾翹課喝酒,才算是有體驗過大學生活嗎52
[閒聊] 孤獨死真實上演!42歲單身男「沒工作沒52
Re: [荒野] 大槌怎麼變最下位的武器了?35
[荒野] 大槌怎麼變最下位的武器了?34
[情報] 『浪人崛起』Steam版上市宣傳影片32
[母雞] 燈寶對立希唱Imprisoned XII會怎樣33
[40K] 那個聖血天使裡面的基里曼黑有夠好笑欸49
[MyGO] 非英語系國家只有台灣人會取英文名嗎?26
Re: [荒野] 大槌怎麼變最下位的武器了?26
[閒聊] 軒三本傳會比天之痕更推薦嗎25
[閒聊] 大谷翔平ig感謝井上雄彥畫的標誌和插圖30
[問題] 荒野的片手484做壞了??23
[閒聊] 葬送的芙莉蓮師祖的想法18
[漫畫] 七王子 195:阿爾伯特....公主?19
[母雞] 所以倒吊雞什麼意思18
[PTCGP] 阿爾宙斯Ex&尖牙籠&叉字蝠牌組 心得16
[閒聊] 卡拉卡拉的媽媽要是生了兩隻要怎麼辦14
[閒聊] 還我錢我不玩了14
Re: [閒聊] 吉伊卡哇官漫 兔哥又搞事了13
[問題] 初祥的關係是怎麼從傾心交談淪為平淡的16
[母雞] 愛音:這跟說好的不一樣...12
[閒聊] 沙奈朵的奶子10
Re: [魔物] 回頭看破曉為什麼賣的沒有比較好?11
[毒物] 用成人用品雞腿魔物