[閒聊] 現役樂隊人全力解說GBC中譯1-5
中國b站翻譯連結,不喜勿入
原版日文YTber的YT
https://www.youtube.com/@tomitoybee_japan/videos
最有趣的點還是看專業的搖滾人是怎麼從專業音樂的角度切入的,
尤其是跟LIVE HOUSE相關的事情如果不是業內人應該完全不了解生態,
不過目前翻譯只有1-5,後面的只能等人慢慢翻譯了。
--
※ PTT 留言評論
23
[閒聊] PCS日文翻譯小哥哥是隨便找的嗎我自己N6日文,三天聽下來 感覺不是很專業,不要說專有名詞跟英雄翻譯卡卡的,甚至普通對話也卡 尤其是昨天DFM自家(?)的翻譯自己上之後,整個對比感都出來了 這日文翻譯小哥哥是隨便找的嗎? 雖然日本人不一定會看訪問,但畢竟樣子也是得做足20
[問題] 用翻譯筆看日文漫畫可行嗎?有很多日文漫畫中譯版本斷尾 還有很多冷門遺珠沒中文代理 現在有一種商品叫翻譯筆 不知道拿翻譯筆看日文漫能不能懂 有人試過嗎?13
[閒聊] LSB跟KDF 看T1打JDG的比賽意外發現這兩隊的Youtube有發看T1對JDG的比賽影片 看他們各種讚嘆T1選手操作 尤其是KDF 說自己是被實驗的對象 XDDDD 內容挺有趣的 LSB的![[閒聊] LSB跟KDF 看T1打JDG的比賽 [閒聊] LSB跟KDF 看T1打JDG的比賽](https://img.youtube.com/vi/8cnZKHuZ_tQ/mqdefault.jpg)
12
[閒聊] 貓meme之勇氣爆發字幕製作最近沈迷貓meme,看了很多有趣的故事。 很多同人、二次元等趣事的分享, 然後看到了下面這一則故事 B站網址不喜勿入 【【猫meme】关于夫妻都做二次元工作的日常-哔哩哔哩】7
[問卦] 炒房的英文怎麼翻譯啊?如題 平常我們在說炒飯的英文是fried rice, 炒麵是fried noodles. 但有人想過炒房的英文 怎麼說嗎?fried home? fried house? 有人有比較專業的翻譯嗎?謝謝☺ --![[問卦] 炒房的英文怎麼翻譯啊? [問卦] 炒房的英文怎麼翻譯啊?](https://i.imgur.com/zLl8is6b.jpg)
5
[閒聊] 得知觀眾出軌情緒不穩定的96貓b站翻譯,不喜勿入 原直播影片 這個肉好像有點久了,最近他們翻譯出來就分享一下![[閒聊] 得知觀眾出軌情緒不穩定的96貓 [閒聊] 得知觀眾出軌情緒不穩定的96貓](https://img.youtube.com/vi/q_I6MQlbGzE/mqdefault.jpg)
5
[GBC] 現役樂隊人開始看GBC啦因為MyGO!!!!! reaction才認識的樂隊小哥 對角色心理分析跟樂團細節都很棒 今天更新了GBC的影片 說是被觀眾一直敲碗w![[GBC] 現役樂隊人開始看GBC啦 [GBC] 現役樂隊人開始看GBC啦](https://img.youtube.com/vi/WFeSNLW_9gA/mqdefault.jpg)
4
[孤獨] 孤獨搖滾 奧本海默ver.【奥 波 海 默】 B站連結 不喜勿入 無電影雷,但音樂一出來就知道是捏他哪段了 "我成為了孤獨,下北澤的搖滾者"![[孤獨] 孤獨搖滾 奧本海默ver. [孤獨] 孤獨搖滾 奧本海默ver.](https://i.imgur.com/2AkiiOcb.jpg)
3
[閒聊] FGO 飛嫂情人節巧克力劇情翻譯對面影片剛出來,熱騰騰的喔 以下B站連結,不喜勿入 看了下,根本輝夜嘛,然後我們當早坂 飛嫂被我們誘導說出把自己當禮物送出去那邊
[閒聊] 專業的翻譯者會避開個人翻譯譯名嗎?如題 以前看漫畫或小說就有這個疑問, 有些名詞尤其是外來語的 通常得到正式授權後 正式出版的翻譯跟個人翻譯通常都不太一樣 先不談論哪邊翻得好的問題