[翻譯] ヨルシカ - 太陽 歌詞翻譯
本文同步發佈於個人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=6043512
https://www.youtube.com/watch?v=Qgj3xHRlGr8
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
翻譯:CH
意譯:CH
https://i.imgur.com/bfy1TIP.jpeg
Sun
==========
老師,今天是個好天氣。
我反覆琢磨了數次自老師獲得的「太陽」主題,也試著書寫了幾篇,但總是無法寫出讓自己滿意的作品,便這樣虛度了些時日。這還是我頭一次遇見這樣的情況。一直以來,我都是像代謝一般,只要稍做等待,文字便會浮現於腦海而能自然構築出作品。但這一次,卻讓我深刻地意識到自己過於依賴這習慣,實在是令我感到懊惱。
為轉換心情,在我出門散步時,看見一隻蝴蝶停在高高的草叢間。那是一隻黃色翅膀帶有黑色斑點的大蝴蝶。牠緩緩地展開翅膀,彷彿很舒適地沐浴在太陽之下。每當風輕輕吹拂草間,牠纖細的身體便會微微顫動。我不禁地想起朔太郎的詩。老師您博學多聞,或許也知道這首詩,這是《夢見蝴蝶》開頭的一節:
「在嶄新的房中,蝴蝶正展開羽翼。
其潔白而厚重,羽翼似紙般顫動。」
於是,我便開始嘗試將太陽喻作蝴蝶。這樣一想,至今為只的躊躇變像謊言一般,筆流暢地前行,當晚便完成了一篇作品。
有一隻美麗的蝴蝶。牠一邊燃燒著自己的身軀,一邊如剛換上的白熾燈泡般明亮。牠張開巨大的翅膀,飛過人們的頭頂、越過沙漠與海洋,將鱗粉灑向大地。這是在我們尚未在地球上生活時就已反覆無數的行為,而今後也一定會以幾近永久的方式延續下去、永恆不變。牠與人類不同,未曾改變。我對此總是認為,蝴蝶還真是令人稱羨不已。
==========
【歌詞翻譯】
◢1 美しい蝶の羽を見た
名前も知らずに
砂漠の砂丘を飲み干してみたい
乾きの一つも知らずに
▏我看見了蝴蝶美麗的羽翼
▏卻未聞其名
▏彷彿欲啜飲沙漠中的沙丘
▏卻不知悉何謂乾渴
美しい蝶の羽を私につけて
緩やかな速度で追い抜いてゆく
▏替我綴上蝴蝶的美麗羽翼
▏以悠然緩慢的速度飛越離去
ゆっくりゆっくりとあくびの軽さで
行ったり来たりを繰り返しながら
▏緩慢地、緩慢地,以哈欠般的輕盈
▏不停地來去往返
◢2 美しい蝶の羽を見た
醜い私を知らずに
海原を千も飲み干していく
少しも満ちるを知らずに
▏我看見了蝴蝶美麗的羽翼
▏卻未正視自身的醜陋
▏欲飲盡千片廣大汪洋
▏卻不知悉何謂滿足
美しい鱗の粉よ地平を染めて
あり得ない速度で追い抜いてゆけ
▏美麗的鱗粉啊,渲染遙遠的地平線吧
▏以難以想像的速度超越退去
ひらりひらりと木洩れの光で
行ったり来たりを繰り返しながら
▏輕盈地、輕盈地,在葉間淌下的光芒中
▏不停地來去往返
◢3 私が歩いた道も、私の足も
私が触った花も、私の指も
私が死ぬ日の朝も、その他の日々も
緩やかな速度で追い抜いてゆく
▏我曾行過的路、與我的雙足
▏我曾觸及的花、與我的指尖
▏我將死去的那日晨曦、還有其餘時日
▏盡以悠然緩慢的速度,飛越離去
ゆっくりゆっくりとあくびの軽さで
行ったり来たりを繰り返しながら
▏緩慢地、緩慢地,以哈欠般的輕盈
▏不停地來去往返
ゆっくりゆっくりと彼方へ
恐る恐ると羽を広げながら
▏緩慢地、緩慢地,向著遠方前行
▏小心翼翼地展開這片羽翼
◢END
==========
當我看見擁有明顯與自己不同特質的他人時,內心總會感到一種純粹的喜悅。創作作品對我來說一直像是展開與自己進行的對話,而在作品之外,即便與與自己相似的人交流,也完全感受不到樂趣。真正有趣的事物,只存在於自己的想像力之外。
永戶鐵也這個人的作品總是充滿了鮮明的浮游感。有時讓人感覺像即興爵士樂般自由隨性,同時卻又蘊含著如謎題般經精密計算的必然性,還有些瞬間能瞥見孩童般的純粹。他可以隨心從古書到博物館公開的資料中選材,創作出拼貼畫的作品;又或將那些拼貼藝術以3D列印的形式轉為雕塑,在現實中展出。
當我與這樣的他,共享同一個主題,分別以音樂與圖像這兩種截然不同的形式進行創作時,在我們之間能夠看見怎麼樣的差異呢?這正是「太陽」這個作品的創作契機。
我向永戶先生提出了創作一幅畫的委託,同時也請他記錄下整個創作過程,並剪輯成一部影片。過了一段時間,當我看到完成的作品時,發現他不僅畫了一幅畫,而是不知為何地畫了五幅。影片的內容也不僅止於繪畫的過程,最後甚至展示了他在牆上貼滿了畫作與羽毛,開始創作某種巨大的物體。明明僅是請他畫一幅畫,卻迎來這樣的結果。我也不知不覺地感到非常開心。
n-buna
==========
【聲明】
翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。
--
推翻譯 很好聽
很棒的歌,最近滿多歌的不知道會不會推出專輯呢
感謝翻譯 大推
她都是單曲出完出一張
推翻譯
感謝翻譯!
推翻譯
好棒
推
才看到MV就有翻譯了
讚讚讚
推推
推
推新歌!
推推
爆
Re: [情報] 全國美術比賽行人帝王得特優!遭炎上秒沒錯,真的有些傻眼。 我也不認同行人是帝王,但那跟美術得獎有什麼關係? 他畫得很好,也有表達出自己想表達的主題,所以得獎了,有什麼問題? 一堆人竟然還覺得指導老師跟評審老師應該先審題再決定評分,真的是WTF, 我現在是在中國還是北韓?82
[情報] 溫流、元弼、趙勛、榮宰將演出音樂劇<太陽之歌>SHINSWAVE 推特 本篇新聞 創作音樂劇<太陽之歌>(製作:SHINSWAVE)將以清涼的舞臺和悅耳的音樂帶來心動和感61
[情報] 我推完結後赤坂萬字訪談懶人包由於內容太多 所以就大概放懶人包跟一些比較有趣的問題 好的,我來詳細整理這篇訪談的重點: 赤坂:相比《輝夜姬》連載時"完全沒過人類的生活",赤坂這次連載《推しの子》時的生13
Re: [討論] 描圖但是沒有侵權大家OK嗎?著作權分為著作人格權, 和著作財產權。 著作人格權,用白話來說, 就是作者宣告"這個作品是我做的"的權利, 這項權利永遠不滅,即使作者死亡亦然,7
[問題] 神一部女主角好像是綠色蝴蝶的動畫如題 有看過這部老動畫的人應該已經知道我在說哪部了 這是以女生為主角的動畫 但我覺得它又不完全是少女動畫 應該是90年前期的 女主角是個淘氣小女孩 應該是什麼來自另外一個世界的 好像是公主 她的髮色是綠色 髮型很怪 像是蝴蝶6
Re: [閒聊] 小說看的多 小說會寫比較好嗎?先附上苟延殘喘至今的證明: 我是今年巴哈姆特第十五屆遊戲動漫大賞、國產自製類別銀賞《那天,我綁架了一隻蘿莉 》的作者:午夜藍。 說實在這不能證明什麼,純靠繪師飛天QQ。4
[閒聊] 蝴蝶效應相關故事蝴蝶效應意指彼方小小的擾動引起此方大大變動。例如 漢城一隻蝴蝶煽動翅膀,引發美國東岸的暴風雨。 有沒有甚麼作品以蝴蝶效應展開一段故事的? --3
Re: [問卦] 台灣創新詞的能力很強?先聲明,絕對譴責抄襲 掠奪他人的心血結晶,就是下賤 但「平行創作」並不是新創詞好嗎 是著作權法上的專有名詞 著作權法承認「平行創作」的保護:著作權法與專利法不同,承認不同的創作者,若是在1
[閒聊] AA同好會Discord群組推廣again各位好,我是山羊先生 知道什麼是AA嗎? AA是日本2ch(現在是5ch)網站,由於因為是文字討論板的關係,無法上傳附加圖片,而誕生出來的一種「用文字表現出圖案」的Shift_JIS及ASCII文字藝術
66
[閒聊] fate動畫順序53
[討論] 大家打過最高排位的遊戲?49
[閒聊] 披風拖到地上有特別原因嗎42
[英國] 金搖桿獎:黑悟空得年度最佳遊戲肯定45
[閒聊] OPENAI出現前,OPENAI出現後43
[24秋] 魔王2099是搞笑作品嗎==74
[閒聊] 很正的單親媽媽真的會很難找對象嗎?37
[妮姬] 朝聖鑄模要開有什麼玄學可以參考?36
[閒聊] 星鐵開大了啊 愛莉33
Re: [閒聊] 有辦法將綠鬣蜥全部移除掉嗎?36
[閒聊] 台灣異世界轉移32
[閒聊] 真三八大爆炸後是怎麼做出起源這麼好玩47
[閒聊] 鐵道3.0劇情應該不會搞砸吧47
[閒聊] 鳴潮跟鐵道今天打對台嗎?28
[閒聊] 敗北女角 溫八賀圖49
[FGO] 第二部最適合動畫化的是哪一章28
[PTCGP]沒想到 我也有成為歐洲人一天27
[閒聊] Lawson即將推出 可以喝的美乃滋31
[情報] 經紀公司猛烈回擊 公開與T1談判時間軸26
[Vtub] 11/21同接鬥蟲24
[閒聊] 對泰國的印象?☺25
[閒聊] 正要看少女樂團 吶喊吧 需要注意什麼?24
[閒聊] 寶可夢台灣卡牌暴漲23
[妮姬] 太邪惡了!23
Re: [閒聊] 中華一番 極 168 不可以色色21
[鐵道] 流螢2.7後半復刻21
[問題] 真三國無雙起源該衝預購還是等猛將傳?19
[問題] 關羽跟張飛是天生神力嗎?19
Re: [討論] FGO第二部最適合動畫化的是哪一章2X
[閒聊] 志棋七七討論電子陽痿