Re: [閒聊] 長大就失去腦補日文的能力了
※ 引述《BrowningZen (BrowningZen)》之銘言:
: 小時候不知道為什麼,玩遊戲總有辦法機器學習式地看懂日文,常見的平假名加上漢字,
: 然翻譯不會是百分百,但劇情也可以猜到個大概了
: 比方說洛克人,寶可夢,機戰這種文本不少的遊戲,也可以不靠攻略自行摸索通關,那種
: 覺只能意會不能言傳
: 長大好像就失去這個超能力,一定要玩自己看得懂的語言
: 問題是不是長大就反而變得沒有耐心,還是因為時間變少了
我跟原PO相反耶
小時候是盡可能玩中文版
若是沒有中文版,想辦法弄出補丁
不然就是玩違規的版本
但是現在的本魯
如果是日本遊戲是直接切成日文在玩
ex.洛克人、寶可夢
歐美遊戲則是切成英文在玩
ex.Diablo2、傳送門系列
原因:
1.
遊戲玩久了開始發現中譯有他的極限存在
必須去懂它的原文才能知道中文翻不出來的意思
2.
我不得不說,中文翻譯團隊普遍很爛......
常常出現翻錯或是加油添醋的翻譯
ex.遊戲王手遊的技能「打破變形鬥士的東西」
目前自己的日文閱讀能力至少有50%以上
英文雖然高中時被連當六個學期,為了順利閱讀也是得邊查字典一點一滴的強化
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.57.72 (臺灣)
※ 編輯: Kbart (114.40.77.73 臺灣), 05/27/2021 10:22:06
※ PTT 網址
推
自從能發現翻譯出錯後 我都盡力玩原文
推
實在是懶得查了,有繁中玩繁中
推
你很年輕吧 人家討論的日文時代你應該還沒出生 以前
→
非中文不玩遊戲那應該沒多少能玩
那時候沒中文遊戲就是當有字天書在玩 對話劇情啥的全部自己掰 XD
→
年代不同
2
怎麼可能猜到呢。 我們只是利用了遊戲機制,假設了自己是好人, 然後再打壞人而已 像我以前就長期直接忽略機戰中的精神指令"手加減",說明太長且用法不明,直接不用 就算是現在 玩R-TYPE,我們就算甚麼都不知道也能通關(也或許打不通關)40
首Po小時候不知道為什麼,玩遊戲總有辦法機器學習式地看懂日文,常見的平假名加上漢字,雖 然翻譯不會是百分百,但劇情也可以猜到個大概了 比方說洛克人,寶可夢,機戰這種文本不少的遊戲,也可以不靠攻略自行摸索通關,那種感 覺只能意會不能言傳 長大好像就失去這個超能力,一定要玩自己看得懂的語言5
話說這個讓我想到一個老名詞:賽氏翻譯 1. 記得幾種用於否定的副詞 2. 把假名全去掉留下漢字 3. 腦補 不過這個只能翻少數的東西,大部分都會翻錯
爆
[討論] 唐吉訶德西門店扭蛋抽獎沒放大獎爆
[閒聊] 空島敲鐘也太讚了吧..爆
[情報] steam母親節 操你媽逼 組合包爆
[推投] 鋼彈SEED系列 最喜歡女角「1票」爆
[閒聊] 玩家抵制《對馬戰鬼》PC版,不滿強迫退款88
[閒聊] 有什麼很方便的設定78
[閒聊] 北韓為什麼也會有steam56
[情報] 庵野「新的EVA可能又要來了」55
[孤獨] はまじあき:急用 有人知道波奇幾班嗎51
[閒聊] 常常看不出動漫裡的上班族的工作內容50
[問題] 最終BOSS戰很神和很糞的動漫48
[妮姬]1.5週年的造型哪個值得買嗎?57
[閒聊] 宿儺戰vs無慘戰 哪個比較難看?42
[閒聊] 宇智波斑是不是長篇作品最有格調的反派42
[討論] 大家的啟萌老母是誰42
[閒聊] 魯迪專精土系是不是滿稀奇的39
[討論] 朱紫的優化為何能爛成這樣?37
[閒聊] 為什麼會有連線費這種東西?36
[閒聊] 機人動畫的死人場面是不是很重要?36
[蔚藍] TV動畫 學生介紹PV 空崎ヒナ36
[閒聊] 煌大和真的很不會嘴 (Seed 劇場版雷)28
[閒聊] 台灣的鬼故事真的很多都加油添醋太多嗎?32
[閒聊] EVER17真的像有人說那樣一生只能玩一次ㄇ33
[閒聊] 逆A鋼彈50集心得+吐槽 有雷31
[閒聊] 鋼彈搶奪作戰是給富家子刷戰功嗎?29
[閒聊] 放學後要不要看看我的體內28
[討論] [龍珠]貝吉塔變了…27
[蔚藍] 哇幹 激烈運動後的莉央28
[閒聊] Seed票房怎麼輸排球那麼多...?21
[閒聊] 死柄木有機會打贏宿儺嗎?