PTT評價

Re: [問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?

看板C_Chat標題Re: [問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?作者
Lex4193
(3+11)
時間推噓 9 推:11 噓:2 →:16

※ 引述《EricTCartman (阿ㄆㄧㄚˇ)》之銘言:
: 如題
: 任天堂官方譯名密特羅德跟斯普拉遁 還有二廠的寶可夢

我覺得任天堂設定劇情都很隨便
YOSHI到底是烏龜還是恐龍?說清楚
METROID到底是超級戰士還是外星水母?說清楚
我看任天堂根本沒想太多

: 都曾經引起熱烈討論
: 還有不少人覺得這翻譯很鳥
: 殊不知是廠商怕國人英文不好 連metroid都不會念
: 但又不想被叫啥銀河戰士
: 神奇寶貝、太空戰士、銀河戰士、棋靈王、惡靈古堡、光之美少女
: 台灣廠商譯名這麼鳥 那麼嘲笑別人譯名的優越感到底是哪來的 有沒有八卦?

銀河戰士,光之美少女我覺得都可以接受
METROID的背景本來就是宇宙
光之美少女就中規中矩

但太空戰士和惡靈古堡就扯太遠了
有好幾作沒有惡靈沒有古堡
好幾作沒有太空
真的說不過去

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.1.210 (臺灣)
PTT 網址

logen06/16 21:45一代真的算古堡啊 只是他沒料到會大賣到出8代

k96060806/16 21:45雷董 好了啦

sumarai06/16 21:45四代、八代也算有古堡

logen06/16 21:47而且片名捏他告訴你是恐怖遊戲不好嗎 買錯很幹

那建議叫咒怨 THE GAME或者奪魂鋸 THE GAME 我是覺得要宣傳也不能亂取名就是了...

marktak06/16 21:49光美照翻是漂亮祭司喔

漂亮=美少女,挺OK的

Oenothera06/16 21:51那就用生化危機阿,卡普空好像都沒有用中文講過就是?

ttoy06/16 21:55續作沿用名字吃人氣很常見吧?你說首作沒有就算了 但說續作?

ttoy06/16 21:55就像C洽發文要ACG點 但回文不用一樣

ttoy06/16 21:55你抓著回文說沒ACG點是怎樣?

可控和不可控還是有差 比如說討論中離題是在所難免的,所以大部分論壇都不會強制禁止離題 遊戲續作發展到跟一開始無關也是有可能的,真得這樣就摸摸鼻子吞下去 今天的情況是台灣的譯者有時候根本不考慮長遠的代價,只求當下順眼 而且這種事情又不是第一次被打臉了還一直沒學到教訓 台灣的翻譯應該體制化檢討這些問題了吧

Gwaewluin06/16 21:57惡靈古堡一代那個只是洋館吧

logen06/16 21:58取名惡靈古堡是新作預告時的事 那時候可不知道是病毒造成的

logen06/16 21:58啊 光看片頭覺得鬧鬼是正常

ttoy06/16 22:00也別說長遠 你怎麼知道後面會出續作?

ttoy06/16 22:01所以當然是當下遊戲什麼情況就怎麼翻譯不是?

雖然信達雅不容易 但一開始就把信和達都丟掉也實在是== BIOHAZARD可以很直觀的翻譯為生化危機,不會像NARUTO那樣難翻 但當時的翻譯就是想搞聳動的標題 硬要翻惡靈古堡真的很驢耶 想聳動那為什麼不乾脆叫七夜怪談THE GAME? 反正太空戰士這個譯名的由來也是吃特攝片的豆腐XD 當年中視的神奇寶貝也一樣,已經行之有年的口袋怪獸不用,偏要又自創新譯名 逼台灣人又要重新習慣新名稱 有時候台灣翻譯給人的感覺就是自大又自以為是

MikageSayo06/16 22:02雜誌編輯: 我們出版商又沒在出遊戲的

ttoy06/16 22:08我怎麼印象口袋怪獸是叫怪獸向前走?

那是最早其中一家出版社的譯名,但沒有完全普及 因為口袋怪獸更符合信達雅

※ 編輯: Lex4193 (61.64.1.210 臺灣), 06/16/2021 22:10:03

ttoy06/16 22:11可是口袋怪獸不怎麼好聽吧0.0這名稱說穿了就是字面翻譯不是?

神奇寶貝有比較好聽嗎?我當年第一次聽到這個新名字就覺得很幼稚

※ 編輯: Lex4193 (61.64.1.210 臺灣), 06/16/2021 22:13:41

ttoy06/16 22:25寶貝比怪獸好聽吧?

arcZ06/16 23:21神奇寶貝命名抓的客層很精準啊 本來就是給小學生看的

※ 編輯: Lex4193 (61.64.1.210 臺灣), 06/16/2021 23:31:18

watched06/16 23:32耀西是烏龜,會長的像恐龍是受限於當時硬體效能故意設

watched06/16 23:32計,《岩田聰如是說》有提到這點,不知道就去查資料、

watched06/16 23:32去看書,不要急著罵。

ttoy06/16 23:42內心幼稚 看什麼都幼稚 神奇寶貝明明就充滿著夢想

scotttomlee06/16 23:57對啊 明明動畫全年齡向 卻幾十年來被酸子供向

GiantGG06/17 00:298代反倒是惡靈古堡比較貼切,和生化危機比較沒相干

zxcmoney06/17 11:18台灣的翻譯能體制化的話,早就體制化了吧?

zxcmoney06/17 11:18不久前還會看到同的東西在不同領域有不同的譯名

zxcmoney06/17 11:19所以現在才會各種專有名詞後面()原名方便識別

soem06/17 14:59有件事我沒搞清楚過,Resident Evil跟惡靈古堡的先後是什麼?