PTT評價

[問題] 閃光のハサウェイ為什麼不譯成「海瑟薇」

看板C_Chat標題[問題] 閃光のハサウェイ為什麼不譯成「海瑟薇」作者
Qorqios
(雲☁傲嬌銀長直JK)
時間推噓 1 推:8 噓:7 →:9

就是機動戦士ガンダム 閃光のハサウェイ啦,

台灣譯名是 機動戰士鋼彈 閃光的哈薩威 by巴哈姆特

阿諾捏
阿諾捏
ハサウェイ為什麼不譯成「海瑟薇」呢?

會讓人聯想到安妮.海瑟薇… 豈不是超潮的!

(安海瑟薇還建議每位女性都應該嘗試到五壘,否則就錯失了人生中的一項神奇體驗。)



--

PTT《Literprize》文學獎板歡迎您~~~~
★讀詩/ACG/文學獎 ★ https://www.facebook.com/Qorqios

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.81.189 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: Qorqios (118.160.81.189 臺灣), 06/21/2021 22:02:06

mayolane06/21 22:02好的,安海

shinobunodok06/21 22:02你把主角想辦法變成女主角 翻譯就會這樣翻了

Golbeza06/21 22:03好笑嗎

LuckSK06/21 22:03有琪琪誰管你海瑟威還是海參威

sars712588906/21 22:04因為主角是男的

ballby06/21 22:05哪個發音想海瑟薇了?

mayolane06/21 22:05安海她就真的姓Hathaway啊…

LOVEMS06/21 22:07當初作電影如果做成閃光的不孝女會不會賣更好

Xhocer06/21 22:08一個英文唸法,一個日文念法

hancookie1606/21 22:08你安靜

Xhocer06/21 22:08你漢堡為啥不翻譯成漢ㄅ哥

ojkou06/21 22:09因為他姓諾亞不是海瑟薇

mikeneko06/21 22:13好的安海

clurinzler06/21 22:14如果是美少女就沒問題 百合 ok 鋼彈不需要男人

A88050706/21 22:30你去問翻譯啊幹

worm200506/21 22:32卡蜜兒表示:.......

Qorqios06/21 22:42馮表示:

gm7922792206/21 23:16這不是女人的名字 什麼啊 原來是個男的

MikageSayo06/21 23:19奎絲: 什麼嘛,竟然是女人的名字(鄙視

h9025706/21 23:30海瑟薇的日文是這樣嗎?

zxasqw024606/21 23:48波克夏哈薩威:

Gouda06/22 00:40樓上上 Google不就知道 是

sepzako06/22 09:50是不是劇情還要改成開頭主角感應到有個聯邦軍官嘲笑他的

sepzako06/22 09:50名字然後發飆衝過去揍他一拳?