PTT評價

[討論] netflix的中配版寶可夢可可有人看了嗎?

看板C_Chat標題[討論] netflix的中配版寶可夢可可有人看了嗎?作者
iyori
(榊 伊織)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:8

整體讓人覺得一整個怪
小智喊他的皮卡丘為『兄弟』
我從電視版無印第一集看到現在的旅途
小智從沒有這樣叫過他的皮卡丘
還有杰多博士叫可可的父親毛利佈登博士『老大』
這明顯是boss的誤譯,依照毛利佈登博士在群落生境公司的地位
應該翻譯『老闆』才對,更不用說電視版對於公司負責人都是照搬日文『社長』一詞
整部電影的台詞都是從英語配音翻譯過來的感覺
曼迪已經要在電影院上映了,日方應該會給曼迪一份日語配音吧?
中配應該拿的到日語配音,為什麼要使用netflix給的英語配音進行二次翻譯還翻錯

題外話 本地某M社以前代理女主角是林原惠配音的某電視動畫
負責的翻譯人認識某甲,某甲在陽光沙灘跟我互設好友
負責的翻譯人為了提前開始翻譯工作,透過某甲向我借我在光華商場買的迷版DVD
我要說的是可可的中配拿不到日語配音可以去網路上找字幕組啊

--
我不夠資格算連廢 只夠格算連控 因為心另有所屬(不好意思)

  ○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○
  ⊕
★★★
  * *
==========================================================* *
  
*   *   *   *   *   *   *   *
  
* *==初めてはびっくりしたげと……でも いやな氣分じゃないや==* *
  
*   *   *   *   *   *   *   *
  
* *====心臟がドキドキして ほっべたが熱くなるのが心地いい====* *
  
*   *   *   *   *   *   *   *
  
* *==========================================================* *
  ⊕
★★★
  ○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.172.199 (臺灣)
PTT 網址

zax841910/16 23:17看了有點微失望

k96060810/16 23:17昨天就一篇在嘴薩戮德很廢的

zax841910/16 23:18薩戮德真的廢阿

ntc03940010/16 23:20上了?馬上來看。

ryoma110/16 23:40現在重開機的電影是平行世界的小智跟皮神

devilkool10/17 00:27劇情好嗎?

satan31710/17 03:30沒日配完全沒fu

VoiDoll9910/17 08:55配音可以 翻譯爛,翻譯的部分有可能跟tv版是不同的製

VoiDoll9910/17 08:55程導致

ilohoo10/17 11:04反正我只是想看小智收服半裸小正太

wommow10/17 15:51目前看到2x了 部分聲音跟字幕對不上 其他習慣了就好

wommow10/17 15:53聽寶可夢們的叫聲 變成一種趣味 EX:夢妖一直"夢妖夢妖~"

wommow10/17 15:53"唔 真可愛" 這樣好像發掘新的萌點

a1e10/17 23:41nf的翻譯爛不意外啊,特別是日本動畫,一堆翻譯明顯就有問題

f5995210/18 02:47可可不是劇場版嗎 2X話?

lbowlbow07/07 23:32那台機器人根本有AT力場