PTT評價

Re: [情報] 日本同人遊戲漢化 被人盜版搬上steam

看板C_Chat標題Re: [情報] 日本同人遊戲漢化 被人盜版搬上steam作者
LABOVS
(洛城浪子)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:11

※ 引述《medama ( )》之銘言:
: https://twitter.com/papermoon_game/status/1456639060252844042
: 剛看到的
: 日本同人遊戲「虚ろ町ののばら」
: 原本作者交由海外的學生幫忙漢化
: 結果被人盜版放上steam販售
: 作者現在在自己推特呼籲大家不要下載盜版



無所不偷啊,先前我一直有在追的,國崎的格鬥頻道放了一個自嘲影片


靠 原來我的影片加了配音會變這麼尬啊
https://youtu.be/U8sa_78jENE



一聽聲音超怪的



【KOF雜談】萬年老二的二階堂紅丸 性能根本就比草薙京強太多了
https://youtu.be/J8c020b9jmE


原來有人直接把他的影片整個搬去,

然後弄了一個文字藝術師把他的字幕全部蓋掉,換成簡體字



然後再配音,都後製了文本還是完全照抄人家的原案= =




剪影片一開始大綱,文本,然後素材,剪輯,配樂,最後才是配音加字幕

直接把人家90%的成果抄去,


還敢大剌剌的在片尾加上「手工原創」





手工就是把人家的影片下載下來切一切然後再上傳這樣叫手工膩

剽竊真的該死





--
「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子,
並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」

「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了,
我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」
《楚留香傳奇‧大沙漠》

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.131.90 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: LABOVS (118.161.131.90 臺灣), 11/08/2021 15:08:44

su4vu611/08 15:08我二創你的二創

StBeer11/08 15:09那個一直說要女裝卻沒有女裝的米柑也是抱怨影片被盜用

lolic11/08 15:09照對岸的邏輯 幫你做宣傳打知名度就該感謝了

vivianqq3011/08 15:12當up主就是這麼輕鬆簡單 想到玩的線上遊戲有個yter盜

vivianqq3011/08 15:12韓國玩家整部片+配音來講解遊戲生態 被抓包檢舉後就爆

vivianqq3011/08 15:12破自己頻道了 lol

kerycheng11/08 15:14現在中國那邊一堆這種配音影片,拿別人剪好的影片重新

kerycheng11/08 15:15配音,然後也不是自己配,是用有聲書AI去做的

Issarc072111/08 15:19在巴哈看人發文也很常抱怨會被機器人盜文

SangoGO11/08 15:21西臺灣攻略網站直接搬別人攻略網站,如powerpyx

SangoGO11/08 15:22指一些盜文的直接把國外powerpyx照搬,還說他提供的

borhaur11/08 15:23原創風行

tindy11/08 15:34杜奕瑾自己也搞了一個AI網站,抓PTT文章去變成新聞

tindy11/08 15:36我是看到布袋戲板有個人抱怨他文章被不知名記者轉去

tindy11/08 15:36去查了才發現是杜奕瑾搞的AI

Wingedlion11/08 16:37看過日本節目介紹樓蘭遺民被改字配音的 1時找不到- -

moebear11/08 17:48那個AI記者算是一個諷刺作品吧