PTT評價

[Vtub]アカシア.シンドローム/紫咲シオン 翻譯

看板C_Chat標題[Vtub]アカシア.シンドローム/紫咲シオン 翻譯作者
lsd25968
(cookie)
時間推噓 推:0 噓:0 →:0

https://youtu.be/PxiiB40eTWY


"アカシア"
“Acacia”

君が 君が 鮮やかに世界を染めてゆく
是你、是你將這個世界染上了絢爛色彩


こんなに胸が痛いなら 気づきたくなんてなかったのにな
如果早知道胸口會如此痛苦的話,那時就不會想要察覺到這份心情了

ただ好きでいられた頃は幸せでした
只是滿足於喜歡你的那段時光還比較幸福

何気ない仕草や台詞 ふとした時 重なる視線が
你無意的一言一行,兩人視線不經意交錯的時刻

こころを甘く揺らす
甜蜜地搖動了我的愛戀之心

太陽のような煌めきも 頬濡らすような雨の潤いも
不管是如太陽般的耀眼光芒,還是打溼臉頰如雨一般的淚水

どんなときも 君だけがくれる奇跡
不管何時何刻都是只有你才能帶給我的奇蹟


頼りなく 伸ばす 伸ばす 指先が触れてしまう前に
在我無依無靠地伸出的指尖觸及你之前

言葉にできない想いに一つの名を与えて
為這無法訴諸於言語的思念賦予一個名字的話

アカシア
“Acacia”

君が 君が 鮮やかに世界を染めてゆくから
是你,因為你會為這個世界染上鮮豔色彩

始まりの一歩の 背中を押すように 吹き抜ける風
吹拂而過的風就如同最初的那一步在身後推動著我


苦しく感じた分だけ 想いは募って カタチになる
對你的思念只有痛苦的那份逐漸聚集而成形

夢よりも夢みたいな君の居る色彩
而你的顏色比起夢還要更加虛無縹緲

未来なんて儚いもの
未來甚麼的只是如夢如幻的

頼るように生きてなんていられない
繼續依賴著那樣的未來生存下去是不切實際的

確かなのは ここにある切なさだけ
能夠確定的只有存在於此的心痛而已


もっと 強く 強く 自分を信じられたらいいのに
明明能夠更加堅信自己的話就好了

言葉にしたら壊れそうで
如果將之化為言語的話,心就有如快壞掉一般

また行ったり来たり
焦躁不安來回徘徊

いつでも 君を 君の姿をどこかに探してしまうけど
不論何時,總是會不自覺地去尋找你身影的所在之處

臆病な一歩の 背中を押すように 差し込む光
照進窗內的光線如同那膽小的步伐在身後推動著我


何も知らない頃には もう戻れないよ
那段甚麼都沒察覺到的時光,已經回不去了

重なった瞳の奥に 広がっていく Bitter honey
在交織重疊的瞳孔深處,擴散而開的甜蜜痛苦


今すぐ 触れて 触れてみたいと伸ばした指先から
那支現在就想要感受你而伸出的手指

溢れ止まらない想いに 一つの名を与えて
從那指尖宣洩不止的思緒賦予一個名字的話

アカシア
“Acacia”

君が 君が 鮮やかに世界を染めていくから
因為你,是你為這個世界塗上了絢爛色彩

私のすべては 今 動き出して
所以我將動起我的一切

運命の一歩に 吹き抜ける風
而吹拂而過的風也如同踏出命運的那一步


※アカシア英文為Acacia,意思即是相思
※シンドローム英文為syndrome,即症候群之意
有錯請指證,歌很棒,歌詞意境也很好

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.120.183.21 (臺灣)
PTT 網址