Fw: [洽特] DLsite新服務 「大家來翻譯」
※ [本文轉錄自 AC_In 看板 #1XqVLtOB ]
作者: medama ( ) 看板: AC_In
標題: Re: [洽特] DLsite新服務 「大家來翻譯」
時間: Mon Jan 3 02:56:50 2022
前幾天系統有更新
在購買前即可看得到「翻譯者報酬」的%數了
https://i.imgur.com/79QBCeO.png
大部分都是50%或20%
但沒想到80%的也滿多的
缺點是在購買前還是看不到目前有幾個人正在翻譯
買了之後才看得到目前申請翻譯人數
https://i.imgur.com/K8LAzLv.png
反正你只要買了,DLsite就能賺錢
目前查到給翻譯者報酬80%的社團
有いづも合衆国、赤兎、青水庵等數十位作家。
不過作者可以針對不同作品設定不同%數
所以列表裡也有少數不是每本都80%的社團
https://i.imgur.com/3CmkYlQ.png
像是「牛タン定食への恋(我愛牛舌定食)」
這個社團其中一本就是80%,另一本則是50%
當然,80%報酬指的並不是售價的80%,
而是扣除網站手續費後的80%。
以770日圓含稅的作品為例,
翻譯者80%報酬可以拿到352日圓。
如果該作品正好在做半價特惠活動,
那麼報酬也會跟著售價連動,變成176日圓。
目前各語言作品的銷售冠軍如下:
【英語版】お姉ちゃん達とあまあま受験勉強
77円
販売数: 62
作者:じゃっこ
翻訳者:Tensei Works
【簡体中文版】人付き合いが苦手な未亡人の雪女さんと呪いの指輪
847円
販売数: 35
作者:ぷぅ崎ぷぅ奈
翻訳者:银河眼
【繁体中文版】甘リリス
440円
販売数: 34
作者:玉之けだま
翻訳者:凜花堂
【韓国語版】僕にセフレが出来た理由 ~安産型お尻の人妻編~
385円
販売数: 20
作者:あいるあいる
翻訳者:(韓文無法顯示)
乍看之下英文版賣最好
但第一名的作品現在一折優惠中
每部只要77日圓(等於不到1美元)
整體收益最高的應該是第二名的作品
目前七折優惠後售價是847日圓
粗算翻譯者每本可以拿到242日圓
35*242=8470日圓
不過也不是每本都賣這麼好
像我翻譯的
【繁體字版】成為調教機器餌食的賽琵雅。
就只賣了4本
目前定價打五折後售價是385日圓
粗算每賣出一本我可以拿到110日圓
110*4=440日圓(台幣110元)
還沒把買書的錢賺回來QQ
因為目前這本書有兩個翻譯版本上架,
而網站預設翻譯者排序,
是最新完成審查的那一位會排在最前面
https://i.imgur.com/l6U4vsM.png
已知我(社團名稱:可以色色)賣出4本
可以推算另一位賣出6本
可能我那4本銷售是看到我發文的人
特別點選我的版本購買的吧 感動QQ
因為一部作品最多可以讓30個人翻譯同一語言版本
所以翻譯者就會幫忙打廣告推銷自己
看來不管怎麼做DLsite都是最大贏家 嘻嘻
研究了一下
在選擇翻譯者版本底下按分享,
製作出來的連結才能跳到指定譯者的版本
【繁體字版】成為調教機器餌食的賽琵雅:https:
【繁体中文版】伊芙成了觸手內褲的餌食:https:
【繁體字版】成為調教遊戲餌食的兩人。:https:
第三本因為目前只有我的版本(繁中),
所以賣得不錯,已賣出8本了。
題外話,
之前看到DLSITE網站也有在招募翻譯人員
https://hrmos.co/pages/vivion/jobs
不過稿費滿低的
https://i.imgur.com/f0OTjsd.png
校稿每字0.25日幣起
換算台幣等於每字0.12/0.06元
接這種案子的譯者真的活得下去嗎?
如果在日本應該無法生活吧
也太慘...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.16.27 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/AC_In/M.1641149815.A.60B
JPTT好厲害
那我刪掉好了 感謝
※ 編輯: medama (180.217.16.27 臺灣), 01/03/2022 03:11:17
爆
Re: [求助] 我快結婚了,但我卻不熟我老婆..我是目前帳號BoyGirl2的擁有者 很遺憾 你想知道的問題我覺得不可能知道真相了 因為我根本不知道誰才真的小文的老公 我是原帳號被註銷後才註冊這個帳號的爆
[問卦] 登入4000次可以被叫學長了吧? (發錢)我記得以前有一個看登入次數來推算軍銜的表格,忘了4000次可以升到哪裡, 但是過了那麼多年不知道那個表格有沒有更新,新兵也越來越少了。 但無論如何4000次登入應該可以當上一句學長了吧? 雖然在很多6000+ 7000+ 8000+的神獸面前還是只能倒退幾十步就是了。 為表慶祝,推文抽30個50P (稅後)38
[情報] DLsite:大家一起來翻譯前情提要: 摘要: dlsite開放作者申請網路社群翻譯 好處是可以收編漢化組 增加銷售量31
[情報]DLsite社群翻譯服務準備開放簡單的說算一種翻譯和同人社團的媒合服務, 社團可以設定自己的作品可供他人翻譯, 並且翻譯者可拿到部分抽成,達成三贏的系統。 對於社團而言,不用事前付出一筆翻譯費用。11
Fw: [日GO][翻譯] 葛飾北斎、冨嶽三十六景作者: inspire0201 (胖貓) 看板: TypeMoon 標題: [日GO][翻譯] 葛飾北斎、冨嶽三十六景 時間: Tue Jan 2 06:58:34 2018 難得打譯文,當作分享練習吧。 願意看文的就多謝囉。3
Re: DLsite社群翻譯服務準備開放關於這個,あぶぶ老師有自己的看法 啊,一定有人直接複製貼上盜版的內容給DLsite拿薪水。 (DLsite自己也幹過,反正利用非法的盜版組來賺免費の錢錢,盜版組也不能說什麼) 然後還有獨佔翻譯權,只有DLsite可以販售翻譯版作品。
爆
[閒聊] 因為用了浮水印 追蹤少了1000人爆
[閒聊] 橫槍 推特 談為何不提到連載內容92
[蔚藍] 台港澳周邊商店 VS 中國周邊商店90
[情報] 生死格鬥 瑪莉羅絲 泡溫泉 1/6 PVC47
[閒聊] 為什麼主機不出能更換顯卡的機種就好?62
[鳴潮] 中國的玩家是不是容忍度比較低??爆
[情報] 民視新聞氣象出現吉伊卡哇63
[索尼] 價格不是問題!PS5P首周銷量更勝PS4P61
[閒聊] 寶可夢Pocket課金有多坑59
[閒聊] 棒球比賽有無DH的差別是什麼?58
[情報] 寶可夢 金銀 發售25周年 紀念商品!61
[閒聊] 同樣SRPG先驅,為何機戰沒落FE卻還能活下去?57
Re: [閒聊] 瑪奇早期曾經通膨很慢?52
[閒聊] 尼爾:頑皮狗沒新作消息是索尼不讓發表43
[24秋] 幹你娘Re:0這季只有8集喔48
[討論] 如果想要打贏聖杯戰爭被哪位御主召喚最好50
[討論] 浦原跟藍染對服裝品味那邊更好46
[地錯] "一心憧憬" 那到底是什麼技能啊44
[問題] 真的有PC玩家,日夜期盼血源詛咒嗎?43
[Vtub] 這次holo甲子園誰的比賽最好看42
[妮姬] 泰特拉會不會太多了吧47
[閒聊] 假面騎士聖刃到底在演三小?13
[討論] 膽大黨0737
[問題] 女角為什麼要穿裙子戰鬥?39
[妮姬] 這次2週年是不是去年的完美復刻52
[妮姬]二周年回憶報告38
[Vtub] 沙花叉虎鯨、天音彼方、AZKi 彼建景品35
[閒聊] 鳴潮 椿卡池36
[Vtub] 今天Nari 3D欸62
[闇龍] 每個角色都有5萬根髮絲,髮型造型獨特