PTT評價

[閒聊] 戀上換裝娃娃翻譯好像很不妙

看板C_Chat標題[閒聊] 戀上換裝娃娃翻譯好像很不妙作者
liua
(教主)
時間推噓54 推:55 噓:1 →:36

法國板翻成SexyCosplayDoll ...
好像很母湯的樣子
而且封面的圖
https://i.imgur.com/YIzBICW.png

https://i.imgur.com/Gu9h8u6.png
https://i.imgur.com/2eKGy9w.png
https://i.imgur.com/qgKBixh.png

母單的的圖變得更母湯了 0.0
--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.192.12 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: liua (114.37.192.12 臺灣), 02/13/2022 09:47:49

ilove64002/13 09:47好色喔= =

polanco02/13 09:47性感會不妙嗎?

undeadmask02/13 09:48簡單暴力

ianlin121602/13 09:48新菜,我想學化妝

Sessyoin02/13 09:49嗯...

AN9402/13 09:49還好

mtyk1010002/13 09:49還好吧 又不是SEX

laugh856202/13 09:50啥鬼 這本英文名明明就是My Dress-Up Darling

rasheedchiu02/13 09:50看翻譯還以為是本本 想說也太還原= =

ysanderl02/13 09:50這封面怎麼看都像是開場就瘋狂開車的本子

laugh856202/13 09:50你這哪來的啊

LOVEMS02/13 09:50為什麼不是love之類的字呀=.=

apple12377302/13 09:50為啥感覺是本本阿

AdomiZA02/13 09:50用到erotic這詞就是直球了

apple12377302/13 09:50這是我的錯覺嗎??

Sessyoin02/13 09:52看到圖片右下角,查了一下維基,是法文版本?

Sessyoin02/13 09:52https://i.imgur.com/547K7YR.jpg

chewie02/13 09:53這部有正式譯名My Dress-Up Darling啊 而且英文版都出好幾

chewie02/13 09:53本了 改圖吧

PunkGrass02/13 09:53想跟她sex

EMANON23102/13 09:53超色

Sessyoin02/13 09:53法文維基好像真的這個名字,笑死

chewie02/13 09:54喔 如果是法國版...嗯...日本人會讓這個譯名過喔XD

rich2208402/13 09:54這哪國的破翻譯? 我看英文版是翻成

rich2208402/13 09:54My Dress-Up Darling

timke02/13 09:56粗暴的翻譯

donkilu02/13 09:56哈囉 法文也是說哈囉嗎

ilove64002/13 09:57法國人太浪漫了吧= =

harehi02/13 09:58本子標題風

smart0eddie02/13 09:58本本

laugh856202/13 09:59機翻看了一下法文維基 這是舊翻譯 出動畫時已經跟著正

laugh856202/13 09:59名為My Dress-Up Darling了==

papertim02/13 10:02法國人的浪漫

CCNK02/13 10:03謝謝你喜歡浪漫

dos0102/13 10:12為什麼看起來這麼像翻開沒三頁就開始瘋狂做菜的本子 = =

iiKryptos02/13 10:16很像色色網站會出現的標題XDDDD

AlianF02/13 10:18浪漫國XD

※ 編輯: liua (114.37.192.12 臺灣), 02/13/2022 10:19:07

s801857202/13 10:19法國人取這麼屌的翻譯

aaaaaaaaaa02/13 10:20好色喔

s801857202/13 10:26封面全版人物也很棒

ccwu5902/13 10:29動畫改了但漫畫沒改啊, 這可是正式出版的漫畫

bollseven02/13 10:41好浪漫

fman02/13 10:47語感這種東西和是否為母語有關,像我們看到性感也不會馬上聯

Freeven02/13 10:48這封面很棒啊

fman02/13 10:48想到性方面,但某些人看到sexy就會聯想到sex而覺得色,不過

fman02/13 10:48對外國人來說sexy是很常見的用字,甚至是禮貌用語了,看到妹

fman02/13 10:49子穿少一點就會這樣稱呼,就和sex聯結不會那麼強烈

koy78451202/13 10:50法國人的浪漫

a233443602/13 10:54翻譯在地化給法國人看的書名 台灣人要過度批評就不用了

a233443602/13 10:54

a2131115902/13 10:54沒毛病啊

MarchelKaton02/13 10:57封面不是跟日版一樣嗎?還是我記錯?

gargoyles02/13 10:57直球對決

applemonster02/13 10:58台灣人評論日本人在法國出版的漫畫

lcw3324297602/13 11:01講sexy也沒差啊,啊就真的很sexy

MarchelKaton02/13 11:02剛剛查了一下,只有動畫名字有改而已,漫畫還是叫Se

MarchelKaton02/13 11:02xy cosplay doll

MarchelKaton02/13 11:03不過這對一般漫畫都可以有床戲的法國人而言根本小

MarchelKaton02/13 11:03兒科

RandyOrlando02/13 11:12法國人尺度 這是小兒科

butten98602/13 11:13原來愛上在法國跟性感同義啊!!

idiotxi02/13 11:20誠實翻譯,海夢和珠珠實在有夠香的

killeryuan02/13 11:27法國尺度真的小意思 他們是正大光明出真人蘿莉寫真的

atari7702/13 11:29這部本來就sexy 海夢胸內褲大腿都秀免錢 又不是用porn

doomsday072802/13 11:41性感很不妙?

webberfun02/13 11:43難道不性感嗎

bcqqa778502/13 11:44至少不是hongkongdoll

longkiss061802/13 11:48樓上識貨ㄛ

pupu2031702/13 11:55我看海外反應英文都翻My Dress-Up Darling 哪來sexy?

wetor02/13 11:58sexy就性感而已==

febonach02/13 11:59本子封面

jabari02/13 12:11https://i.imgur.com/R7FIBOI.jpg

jabari02/13 12:11https://i.imgur.com/9ywONxY.jpg

jabari02/13 12:11https://i.imgur.com/1S4u08W.jpg

jabari02/13 12:11https://i.imgur.com/THzmhVq.jpg 本子? 那我要珠珠

Strasburg02/13 12:50這封面就是原版的圖加上翻譯而已呀

x783421002/13 13:09本子圖

key12398702/13 13:19好色喔

kimokimocom02/13 14:47比中文翻譯好多了w

icespring02/13 15:24看起來根本本子

icearea02/13 16:14https://i.imgur.com/PtO6abh.png

icearea02/13 16:15亞馬遜頁面 依序是西班牙 法國 義大利 德國

isu091102/13 16:47簡單直白

senza0702/13 17:18法國的果然比較浪漫

chen262502/13 17:23文章開頭不就說法國版了嘛,為什麼留言還一堆扯英文的

chen262502/13 17:23???

laughing02/13 19:40好色喔

atari7702/13 19:42jabari貼的封面圖 海夢有弄舌環!? 這 漫畫裡面好像沒見到

atari7702/13 19:44弄到舌環就有點那個了 有那麼愛玩?

hu85071202/13 21:16樓上,海夢本來就有舌環啊==

cheng3150702/14 04:54不愧是法國

arthur878702/14 22:09翻譯浪漫na

※ 編輯: liua (114.37.177.171 臺灣), 03/05/2022 08:23:49