[閒聊] 戰無不敗的尊腐騎士
和朋友聊到這套裝備
發現這裡有點怪怪的
https://i.imgur.com/b59vYcK.jpg
英文是undefeated
應該翻成戰無不勝吧…
https://i.imgur.com/X2vBc1e.jpg
戰無不敗…豈不是把
女武神的臉全部丟光了
https://i.imgur.com/CgGX3K9.jpg
翻譯出來面對= =
--
戰(無不敗)
典型的語意相反錯誤==
都想到用四字然後換掉常用字了,應該會多想一下吧
怎麼還反過來0.0
中文的有趣的地方
戰無不勝+不敗=戰無不敗
欸不是,這兩個都同意思啊
大概4使受詞失敗的意思,只是省略受詞了(X
可是你沒發現意思一樣嗎='=
敗不是失敗 是擊敗
初見殺警察會出警這個嗎
中文博大精深
A伐B,無不敗之
敗就是你輸 勝就是我贏 機掰中文
哪裡有問題?
A大敗B A大勝B 誰勝誰負
就跟大勝對方/大敗對方差不多
東方不敗 了解一下
這種我一律回,中文博大精深
bgm
其實乖乖翻成「不敗」就好了,算是潤色問題吧
新一代 東方不敗 王者之風
擊敗還是敗仗?
東方不敗只有一個否定,如果是東方無不敗....
其實應該是戰無敗或是戰無不勝
中文博大精深 沒有什麼道理 他就是不敗
戰敗凌辱
跟英文的否定疑問句跟肯定疑問句是相同意思一樣
東方不敗(不會失敗)東方無不敗(不會不擊敗對方),都給你講
戰無不(擊)敗
簡單的說單單敗字都能解釋成自己失敗或擊敗對方這相反意義
可能是想玩每個騎士最後都腐敗的地獄梗?
應該是戰無不克吧
我覺得以後聊反譯問題要先檢視自身國文程度
*翻譯
大勝 大敗
有夠擊敗
哭喔,打錯字
回想起小時候考試考到“大敗”的意思時的痛苦
攻無不克
這時候又可以聊大多數人會用錯的"無時無刻"惹
好不開心= 好開心 戰無不敗 = 戰無不勝 = 都勝
大勝大敗意思一樣啊
好煩喔,翻成沒輸過不就好了
看看詞性,就是翻錯
東方,敗了。
西方失敗
那劉備戰無不敗是那種?
前例死人腐敗,結隊的前例死人結隊的腐敗。
大敗敵軍
戰無不敗 是對魔忍那種吧
不是每次剛出來就被捅屁股嗎
實際上就沒有人在用啊,戰無不敗,除了中國網小
戰無不BUY
中文ㄉ奧妙
跟中文認真就輸了
戰無不敗拿來當勝利的用法我可以理解但真沒看過,算我孤
陋寡聞吧
大勝敵軍 大敗敵軍
隨便拿戰無不敗去估狗,結果就是中國網小啊
根本沒有古書這麼寫,
大敗跟大勝的概念吧
中華隊大勝古巴隊又大敗日本隊
反正看看女武神打碎星跟主角,所謂戰無不敗大概也只
是不爽就開花落跑
不過尊腐套除了重真的是前期高防裝了
就翻譯錯誤,推文是在硬凹什麼= =
有套失鄉騎士更重
大勝 大敗是動詞,戰無XX這裡的XX要是名詞吧
大勝跟大敗都是贏 所以這裡戰無不敗也是贏 這就是中文不
合理之處(?)
硬要解就是敗有被打敗和打敗對方兩種釋義所以不算錯
我還特地查了一下到底有沒有戰無不敗的用法…沒有。
只有不知名的ID和同人小說在用。
不過我還真的沒怎麼聽過戰無不敗這種用法...
把XX當名詞的話,不敗=勝 不勝=敗喔XD
剛才也無聊查了一下,覺得不敗說的通是因為不敗這個詞已
經被當成贏.所以戰無不敗感覺就跟戰無不勝一樣,而不是
戰 無 不 敗這種感覺.而戰無不勝就真的戰 無 不 勝
大勝大敗 都你在講
大什麼大,大大
中文特色,勝敗都是我方勝,很合理
這敗是被動啊,沒啥問題
中博
戰無不敗 不就是必敗
中文的奧妙 戰無不敗->使敵人敗亡
戰無不勝 戰 無不勝 嗯
大勝大敗可以通是因為古書真有這樣寫
找本有用戰無不敗的古書來好嗎
現在很多新詞都有收錄了 未必一定要古書有才能用
我覺得很明顯翻譯沒校對好的問題== 一堆推文說的都沒
錯 但是戰無不敗這種用法很彆扭…
瑪姊扶額.jpg
戰無不勝
單用不敗是贏沒錯 但這個成語負負得正 戰無不敗=戰敗
怎麼會是贏的意思
無又不敗 不就是沒贏過的意思嗎 怎麼會通
戰無不敗 女武神要哭了
反正快輸了腥紅開花炸下去算平手
無不敗不就是沒贏過嗎 戰無不勝每場贏 無不敗每場輸
中文都通 這就是中文難的地方
戰無不敗=打仗沒有打不敗的敵人…中文的亂小之處
所到之處無不敗 = 到的地方都打敗 這句話你同意嗎 同意的
話把所到之處改成戰就是戰鬥的對象都打敗啊
中文固然有其奧妙 但還是用通俗的用法會好點 不然也只
是硬凹
敗這個字可以當動詞
戰 無不 敗之 反反 主詞轉換再反一次 所以反反反
不對 癥結還在勝之敗之 同意義 外國人學起來一定很幹
如果要當戰勝的意思要就個受詞吧 不加就是雙重否定怎麼可
能通
大勝是自己勝利 大敗要有對象不會單獨用的道理
還真的是戰無不敗 我為了刷套裝殺了破百隻尊腐還沒打輸過他
反而其他騎士還會翻車
戰無不敗 瑪姐落淚
左轉
攻無不克,戰無不勝
這個真的太亂小了,真的是怎麼解釋都可以XD
感覺比較像沒有輸過 畢竟女武神打粹星不算贏
戰無不敗是不是現代人中文不好的成果啊,查到用 戰無不敗
的都是中國網路小說
沒有前例就是自己亂用= =
56
[問卦] Putin 應該要翻成普欽才正確吧?女口是頁 通常外國政治人物,台灣的中文翻譯通常都會一套固定翻法 但是辣個Vladimir Putin 執政二十年,台灣翻譯卻沒有共識 翻成普廷、蒲亭、普丁、甚至跟著對岸叫做普京的 人家名字拼法最後個音節就是 Tin,因此中文翻譯有韻尾濁音的直接排除結尾ing 的漢字55
[問卦] FB上的PTT八卦板是不是怪怪的如題 FB上的PTT八卦板啦 32萬多人按讚應該是蠻有影響力的 但是感覺這粉專立場是不是也怪怪的 公投前狂貼八卦板上反政府的文章48
[法環] 瑪蓮妮亞是不是沒什麼武德?如題 瑪蓮妮亞-米凱拉之刃 讓你知道我戰無不勝的理由 阿我一路玩 中間到蓋利德聽到碎片戰爭的劇情41
[閒聊] 法環翻譯是不是有點不太到位?這幾天在看國外正妹實況主玩法環 突然發現 一些地名在原文裡 其實滿有意思的 很有印象的都在第一張地圖16
[閒聊] 艾爾登法環,謝謝妳 女武神我原本自信帥氣 直到我碰到女武神被打出ptsd 現在120等 這幾天玩到現在快70小時21
[法環] 把隻狼的王移到魂系就是超強BOSS了吧?如題啦 這次法環最高難度,玩家無不哀鴻遍野的BOSS 女武神 aka「米凱拉的鋒刃」瑪蓮妮雅 各種高攻速,追擊,腥紅腐敗,還會普攻吸血 沒有精準的盾反和翻滾,近戰根本難以正面獲勝3
[問卦] 把China 翻譯成中國是不是怪怪到大家都知道中國兩個字 自古以來 從住城市中的人變到住在黃河流域的人 例如 : 春秋時代:恁姐仔住市內5
[問卦] Vivian還是個「不敗的戀人」嗎?這首歌在當時22年前其實蠻紅的 相信很多六七年級生一定有聽過這首歌 維基百科: 不敗的戀人為藝人徐若瑄在台灣發行的第二張中文音樂專輯,專輯的全部錄音以及首波同4
[問卦] 不敗的戀人有多不敗?為了找尋我的真愛 Gan-ba-re 有再大的苦 再多的淚 Who will care 心可以碎 夜可以黑 I'm not afraid 只有自己 大聲告訴自己 要做個不敗的戀人 有沒有不敗的戀人X
[問卦] 我朋友愛上怪怪的墨鏡女怎辦我朋友啦 銀行行員 愛上一個怪怪戴墨鏡的女生 還說她是真命天女 只是他最近也變怪怪 說我們的生活總是重複
爆
[閒聊] YOASOBI 台北場-抽選結果回報&集氣區爆
[情報] YOASOBI 抽選結果通知完畢91
[推薦] PS5 PRO大禮包83
[閒聊] 巴哈姆特動畫瘋廣告以前是幾秒啊84
[發錢+推薦] 為何定要隨波逐流71
[問題] 求推薦動畫,大小作不拘68
[閒聊] 郡ㄉ…毒ヶ衣みなみ 受誹謗的賠償金額66
[妮姬] 灰姑娘諮詢是不是最麻煩的女人:(67
[Vtub] 螺鈿:咦...這個聲音是..66
[妮姬] 有皇冠還要抽艾比嗎?55
[閒聊] 有作者亂搞被制裁的嗎?63
[閒聊] 台灣新生代很難有YOASOBI等級的搶票潮吧57
[閒聊] 這把OO局 算是支語嗎?58
[閒聊] 魔物獵人的龍哪條能摧毀現代人類?67
[閒聊] 現實裡4000人死亡的恐攻是什麼水準55
[妮姬] 日本IOS營收榜第一又被PTCGP守門61
[妮姬] 妮又送42
[閒聊] 以前的動畫節奏都這麼慢嗎?37
[閒聊] YOASOBI 抽票的邏輯是什麼啊?40
[討論] 中國為什麼內卷不出yoasobi48
[情報] 我推的孩子 動畫銷售額過40億38
[索尼] PS5 Pro於全球正式推出!但光碟機仍缺37
[閒聊] 庫珥修太雖了吧45
[閒聊] PTCGP新活動33
[閒聊] 隔壁的大姐姐送來了禮物32
[閒聊] 大逃殺的劇情是不是怪怪的30
Re: [閒聊] 我推166 文字情報32
[刀劍] GAME CLEAR32
[妮姬] 接下來想看誰的故事31
[閒聊] 台灣人太愛天堂m了吧?