PTT評價

[閒聊] 法環 - 尊腐騎士的翻譯

看板C_Chat標題[閒聊] 法環 - 尊腐騎士的翻譯作者
ColdP
(......)
時間推噓76 推:76 噓:0 →:94

要聊的並不是戰無不敗的部分,

而是"尊腐"騎士本身的名字;

不曉得大家對於這個稱謂是如何理解的?

是 (1) 值得"尊"重但是帶有"腐"敗的騎士

抑或 (2) "尊"崇"腐"敗的騎士

呢?



尊腐騎士在英文文本裡是"Cleanrot" Knight, 帶有清靜的腐敗的騎士。

這樣看來中文翻作"尊腐"騎士, 應該是取(1)的意思。


但更有意思的是日文中對她們的稱謂 ---- 貴腐騎士



"貴腐"是葡萄酒釀造的術語, (英文也有對應的名詞, Noble Rot)

意指表面受到某種特定的"真菌"(此真菌名為Botrytis cinerea)感染的葡萄,

其表面會部分"腐爛", 但用這種葡萄釀出的葡萄酒會特別甘甜。



要形成"貴腐"需要適當的濕度並且適時地在葡萄表面感染後轉介至乾燥的環境,

否則單純放任真菌徹底感染葡萄, 最後就只是讓葡萄染灰黴病爛光。(此時稱為Grey Rot)


從這個意境看來, "貴腐"騎士應該是意味著:

這些騎士儘管外表潰爛, 內在卻是甘甜的。


------

儘管中文英文都有對應日文"貴腐"的詞語(中文就是貴腐, 英文就是Noble Rot)

但卻不這麼翻,

可能是擔心在一個沒葡萄酒的世界, 使用葡萄酒術語命名會出戲?



不過這樣一來卻也放棄一個可能的隱喻.....腥紅腐敗與葡萄酒紅酒的類比


腥紅腐敗在英文是"Scarlet Rot" (日文是朱い腐敗)

我剛看到這名詞的時候還覺得有點淒美,

而腥紅腐敗池儘管傷害高, 但視覺上看起來也不噁心,

換個角度看還像是一種紅酒?

更別說遊戲中腥紅腐化池常常會判隨著真菌狀物,

說不定是真的有將其類比貴腐葡萄酒的目的在。



腐敗眷屬宣稱他們的腐敗信仰是"凋零與新生" (Decay and Rebirth)

光看腐敗在遊戲中的效果會覺得他們在唬爛,

但如果考慮到瑪蓮妮雅的孿生兄弟, 米凱拉的在解包中提到的權能---豐饒(Abundance),

這個循環似乎就說得通了?



搞不好DLC出來後,

經過適當調控的腥紅腐化變成救世的關鍵,

或著才是和主角站在一起的正義的味方,

就像黑暗靈魂三部曲中的黑暗那樣。









--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 164.67.14.207 (美國)
PTT 網址

eva05s04/08 09:37尊重腐文化的騎士

tobbaco04/08 09:38又尊又腐的騎士

npc77604/08 09:39那你去把腐敗湖喝光吧 去去去

w3101204/08 09:40尊貴卻腐化的騎士

sumarai04/08 09:40臭豆腐騎士

erisiss004/08 09:40我以為是寄附騎士呢,原來是貴腐騎士

naideath04/08 09:41尊重腐女子的騎士

sumarai04/08 09:41腐海騎士團

erisiss004/08 09:41本來以為是作公益的 原來是臭掉的葡萄人

sumarai04/08 09:41拉塔恩:燒光腐海!

hitsukix04/08 09:42尊腐,騎士都女的吧

w3101204/08 09:42話說日蝕城不就被腥紅弄到滅城了

bladesinger04/08 09:43貴腐這個名詞在ACG中也曾出現過,神山版的攻殼

bladesinger04/08 09:43記得是OVA有提到貴腐老人

gunship04/08 09:43那你不要扣我血啊幹

xxx6070904/08 09:43我反而不懂為什麼不照著翻就是了

hcmeowmeow04/08 09:43真有趣耶 關於dlc的猜測我覺得很有可能耶

davidliudmc04/08 09:44有趣的觀點 所以碎星大哥的自律性在這又有點諷刺

bladesinger04/08 09:44我懷疑英文誤譯把整個意思給帶偏了,本來就應該是貴

uranus01304/08 09:44如果DLC出個護符把腥紅直接改成補血我就信你

bladesinger04/08 09:44腐的意思

s92032504/08 09:45聽起來跟風之谷的腐海很像

w94b0604/08 09:47看來你受到了啟發 你就是下一任腐敗女神了

w94b0604/08 09:47趕快來先想你打敗褪色者要說的台詞

shyoulol04/08 09:47又尊又腐的意思

aeoleron04/08 09:48就腐女騎士團

jim92421104/08 09:49豆腐乳騎士

shifa04/08 09:50Cleanrot→貴腐(日)→Noble rot

shifa04/08 09:50再用Noble rot延伸解釋Cleanrot?

JustBecauseU04/08 09:51對我來說碎星也不是正確的翻譯

undeadmask04/08 09:51百合騎士

undeadmask04/08 09:52 https://i.imgur.com/yG0fuEl.jpg 回不去了

wolver04/08 09:54看日文比較準 英文這次錯不少

bladesinger04/08 09:54法環基本上還是日本人做的,基礎語言思考一定是日語

bladesinger04/08 09:54應該是貴腐不知道為何被翻成cleanrot

shifa04/08 09:56所以英文應該是要翻成Noblerot Knight XD

onlycat04/08 09:57推考察,喜歡看這種命名相關的考察

p1012198704/08 09:59原來是腐女騎士團XDD

Yanrei04/08 10:00腐女騎士團XD

kirimaru7304/08 10:02除了又尊又腐以外會有其他更契合劇情的翻譯嗎?

hightonemix04/08 10:02碎星該怎麼翻比較好?星禍?

mmrhahaha04/08 10:02背景不是馬丁寫的?

npc77604/08 10:02我覺得先不要過度解釋的好 眼球都能當葡萄 釀葡萄酒又會是

npc77604/08 10:02什麼恐怖產業不敢想

k122204/08 10:04對應被砍掉的酒的支線吧

mmrhahaha04/08 10:04連配音也是英文,我覺得用英文理解會比較接近馬丁的設

mmrhahaha04/08 10:04

aureusii04/08 10:06馬丁只設定世界觀,劇本都是日本人寫的,必須用日文才對

wl0053318004/08 10:06臭豆腐騎士

aureusii04/08 10:06英文根本錯誤一堆,曲解劇本

npc77604/08 10:07芬雷你在興奮三小阿芬雷

windowsill04/08 10:10這個觀點不錯 真的是深入研究

mmrhahaha04/08 10:12配音是英文,背景設定是老外,然後拿日文文本說英文錯

mmrhahaha04/08 10:12誤一堆不是很奇怪嗎?

naya741596304/08 10:13原來貴腐是釀葡萄酒的術語,第一次知道

sumarai04/08 10:13別緊張,這也是設計的一環,交界地是有多元宇宙的,不同

sumarai04/08 10:13世界線劇情不一樣也是合情合理

naya741596304/08 10:13如果真的有這種涵義那很有趣耶

StarEVE04/08 10:14推,長知識了

fate20104/08 10:15感覺是自然循環的一環 只是腐敗女神主動開花就會破壞平衡

mmrhahaha04/08 10:15還是有哪邊提到劇本是由日本人撰寫的然後我錯過了?

bladesinger04/08 10:18馬丁本來就只負責世界觀,你以為他來寫劇本法環能在

bladesinger04/08 10:182022推出嗎?

hightonemix04/08 10:19我記得馬丁只負責破碎戰爭前的背景設定,遊戲所有劇

hightonemix04/08 10:19情都是FS負責的不是嗎?還是我記錯了

eva05s04/08 10:19馬丁寫劇本應該等到2077都看不到

naideath04/08 10:20話說那個世界也沒有什麼非得用腐敗去救的情況...

bladesinger04/08 10:20還有魂game的英譯誤譯狀況也不是新聞了,日文合理的

bladesinger04/08 10:20英文狗屁不通的案例以前又不是沒發生過

naideath04/08 10:21水管漏水和屋頂破洞而已 然後跟你說你家要整間拆掉重蓋

bladesinger04/08 10:21如果要如你說製作者以英文為底,那應該發生的狀況是

bladesinger04/08 10:22英文合理,日文版狗屁不通

sumarai04/08 10:22可能預備諸神黃昏後用的,新主神是一男一女,一個用腐敗

sumarai04/08 10:22清毒一個用豐饒復甦,結果女神諸神黃昏就跳下去打了

mmrhahaha04/08 10:23我看到的新聞是此外也有冰與火之歌的成員參與製作,但

mmrhahaha04/08 10:23是我沒看到有劇本是由日本團隊完成的消息,有來源嗎?

qoo6060604/08 10:25眼睛可以吃嗎

w316082804/08 10:26"參與" 所以主編劇本的當然是原本的團隊阿....

w316082804/08 10:27不然是還有別的團隊嗎?

joe19927704/08 10:27好尊 好腐

HinaGikuYanG04/08 10:27所以褪色者是嚴重酒精過敏

mmrhahaha04/08 10:27如果說遊戲文本是日文,那英文版就是背景設定英文轉成

mmrhahaha04/08 10:27日文再由字面意思轉為英文?

sumarai04/08 10:28追隨者是一群愛酒人士,百足人是酒品很差的酒迷

xxx6070904/08 10:28所以英文派支持菈妮留給交界地恐怖黑夜,自己遠走高飛的

xxx6070904/08 10:28說法囉

mmrhahaha04/08 10:31現在就是拿日文文本說英文亂翻譯讓我覺得很有趣啊,遊

mmrhahaha04/08 10:31戲的編劇是馬丁(宣傳這麼說)配音也是英文,然後說其

mmrhahaha04/08 10:31實編劇是日本團隊,所以我就想問消息來源是哪裡

globe102204/08 10:33編劇從來沒說過是老爺,發售前後老爺的訪談一直都只說

globe102204/08 10:33自己負責世界觀

naya741596304/08 10:34宮崎英高名字裡有個英所以他肯定也是講英文的對吧

mmrhahaha04/08 10:34菈妮在日文版會說出不一樣的台詞?

npc77604/08 10:35拉妮的日文台詞意思是"要讓律法遠離 不要觸碰到眾生"

mmrhahaha04/08 10:36我知道啊,她講日文?

bladesinger04/08 10:37馬丁負責的是overarching backstory 只有總體背景故

bladesinger04/08 10:37事,英高請馬丁來搞世界設定,不是請他來寫故事主軸

yomo204/08 10:38馬丁編劇那大概要等到2077才能出

bladesinger04/08 10:38fromsoftware的遊戲從惡魔靈魂開始就是日本人製作,

zeon1984110204/08 10:38我是瑪蓮尼亞,黃金樹酒莊的釀造總監

bladesinger04/08 10:38英文配音的遊戲,你怎麼不說那時候開始就是英文為底

eva05s04/08 10:39我一直覺得英高是故意搞翻譯問題的

bladesinger04/08 10:39來思考,順便幫我解釋一下文義不通怎麼都出現在英版

eva05s04/08 10:39他都找英文配音了怎麼會不知道英文劇本跟台詞長什麼樣子

npc77604/08 10:40日本人破英文唯一解(x

shifa04/08 10:41把日文當本紀,英文當世家 這樣吧 XD

bladesinger04/08 10:41最合理的解釋就是FS做遊戲都是日文思考,英文是完成

bladesinger04/08 10:41後再翻譯

bladesinger04/08 10:42從現實邏輯到事證都偏向這種解釋,你不相信....那就

bladesinger04/08 10:42不相信吧,我還能怎樣(聳肩

globe102204/08 10:45菈妮台詞日英不同步,板上已經討論過了,也有大大把文

globe102204/08 10:45字語音打打出來了,你就自己去看吧

mmrhahaha04/08 10:50你講的合理,但是合理不能拿來說英文翻錯,除非有更強

mmrhahaha04/08 10:50的證據證明,所以我問劇本是日本團隊寫的消息來源

rock542104/08 10:50https://i.imgur.com/h94BXYe.jpg

rock542104/08 10:50這種感覺嗎

mmrhahaha04/08 10:52我聽的是英文,玩的是英文版,除非菈妮講日文啦,不然

mmrhahaha04/08 10:52我是覺得英文字幕和她的台詞是同步的

bladesinger04/08 10:55你應該反證馬丁負責寫劇本吧,我就講了FS從DS就英配

bladesinger04/08 10:55得證他們是英文編劇? 那我要說metal wolf chaos也是

bladesinger04/08 10:56英文編劇了,有夠美式B級片的XDDD

Temari081404/08 10:56芬雷那個圖超可愛~~

bladesinger04/08 10:56我現在拿到的資料講最深入的都只提到馬丁負責世界觀

codemoon04/08 10:56阿遊戲裡就一堆日文文本看起來正常 英文聽起來怪怪的地

codemoon04/08 10:56方了

bladesinger04/08 10:56 查到

general062704/08 10:56馬丁提供世界觀背景設定給團隊,遊戲是FS團隊做的,F

general062704/08 10:56S是日本團隊,文本當然是日文為先。 還是馬丁其實會

general062704/08 10:56做遊戲?

uranus01304/08 10:58劇本staffroll沒寫嗎

general062704/08 10:58配音完全不能佐證什麼,單純是受眾考量,不然一堆支

general062704/08 10:58遊都是日文配音,難道遊戲跟劇本都是日本人做的嗎

winds414104/08 11:21你解釋的蠻好的欸

SinPerson04/08 11:23中文翻譯會不會是兩種意思都想涵括到?

YoruHentai04/08 11:25FS就日本團隊,為什麼還要論證劇本是不是日本人寫的

YoruHentai04/08 11:25這種事....

naya741596304/08 11:25之前板上的文不是說中文是翻譯自英文版嗎

mmrhahaha04/08 11:32查credits倒是個好主意,但是他沒寫

mmrhahaha04/08 11:32https://i.imgur.com/Byfdf5p.png

mmrhahaha04/08 11:33馬丁的title倒是writer

mmrhahaha04/08 11:36然後Bandai namco America下面沒有人掛language transl

mmrhahaha04/08 11:36ator的title

none04904/08 11:38其實尊腐騎士不應該念做"尊腐"騎士

none04904/08 11:38而是念的時候要停頓一下,念成"尊!腐!騎士!"才對?

mmrhahaha04/08 11:39你倒是可以在Bandai Namco Asia的下面找到

mmrhahaha04/08 11:39https://i.imgur.com/Zpt8JWI.png

mmrhahaha04/08 11:40另外葡萄牙語和西班牙語也是基於英文文本翻譯的

mmrhahaha04/08 11:40https://i.imgur.com/xACBGAB.png

Ricenoodle04/08 11:52翻成英文再轉翻其他語言是最方便的做法 問題英文版菈

Ricenoodle04/08 11:52妮前後說的話會互相矛盾 那很明顯原文不是英文而是日

Ricenoodle04/08 11:52文吧

holyhelm04/08 12:06我是尊 我是腐騎士

haoboo04/08 12:07writer又不是只掛馬丁...他本人都說只負責世界觀設定了

haoboo04/08 12:09訪談裡面都講了他只負責世界觀,那編劇去看其他掛writer的

haoboo04/08 12:09不就知道是誰了

widec04/08 12:12我以為是(2)

naya741596304/08 12:12https://bit.ly/3LQlZEQ

naya741596304/08 12:12因為遊戲劇情會受製作影響,所以讓馬丁負責歷史部份

henrypu604/08 12:13這推論很讚欸 解包有被砍的酒鬼支線 癲火也有莫名其妙

henrypu604/08 12:13的葡萄眼球 感覺跟紅酒真的很相關

widec04/08 12:14腐敗湖是紅酒嗎

kaltu04/08 12:15通不通順難講,翻譯的過程一定帶修飾和重新理解,原文通順

kaltu04/08 12:15譯文不通和相反的原文寫壞譯文補回去的情況都不是沒發生過

WindHarbor04/08 12:28尊崇腐作的騎士

AkikaCat04/08 12:39經常在 CWT 會場附近出沒的騎士

leo25511204/08 13:02緋紅腐敗

cn556604/08 19:44問就是尊腐騎士都是男的在互搞 瑪蓮妮雅是腐女

md3q6e04/08 21:04尊!腐騎士

INKOSU04/26 11:49https://bit.ly/36Rgwis上面有人一直跳針應該要看英文文

INKOSU04/26 11:49本真的是看不下去。難不成烙印勇士要以英文為準?