PTT評價

Re: [閒聊] 左手只是輔助算超譯嗎?

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 左手只是輔助算超譯嗎?作者
chirex
(不含銅鋰鋅)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:10

※ 引述《yang560831 ("壞人"喬尼)》之銘言:
: 如題
: 大然的俗又有力翻譯之一 左手只是輔助
: 尖端版改翻左手扶著球就好
: 從原文左手は添えるだけ來看
: 應該是尖端版最貼近原意
: 這樣看來 左手只是輔助算超譯嗎?
: 有沒有西恰?

因為大然的翻譯是有版權的,

對,翻譯是被保護的著作,

著作權法第三條,把翻譯稱為改作。

改作:指以翻譯、編曲、改寫、拍攝影片或其他方法就原著作另為創作。

翻譯的原本稱為原著作,而翻譯稱為衍生著作。

所以當年大然出版品的漫畫版權雖然是原出版社的,

但翻譯著作權屬於卻是大然所有,

因為是大然發稿請人翻的啊~~~


因此之後漫畫版權易手,其它出版社拿到後,

全部得重新找人翻譯過,不能沿用,

不就是侵權。


所以很多當年看來很神來一筆的翻譯:

灌籃高手的『左手只是輔助』

神龍之謎的『叫我大魔導士』

海賊王也不能叫海賊王,只能叫航海王。

棋靈王也不能叫棋靈王,叫棋魂。



不然以出版社沒事幹嘛改名還請人重翻?

而且很多為了趕著重上架,

其實翻的味道其實沒有大然版好。

然後有些錯誤也沒改回來,

像紅髮還依然傑克。




--
我還沒說完吶~~ 夠多了夠多了,回家吃藥了啦~!
    \ /
    ○
    ︵ \○╱/|
    . . ﹎ ﹍﹍ ╱ ̄﹚╱>


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.46.247 (臺灣)
PTT 網址

ClawRage04/27 14:42紅髮傑克有因此被逼著改名嗎

NARUTO04/27 14:42倒閉的公司為什麼還保有著作權?

fate20104/27 14:43人死了也還有著作權啊

sumarai04/27 14:44因為死後更強的念

madrac04/27 14:47不一定真的保有, 但是他有權利告你就很煩了...

sanadayasu04/27 14:47小當家:

npc77604/27 14:59其實可以把翻譯的版權也買下來吧 還是重新發包更便宜才...

chirex04/27 15:00當初大然鬧得可兇了。你覺得他們會賣?

chirex04/27 15:00那時大然還是主張有版權,繼續出版喔

Barrel04/27 15:11我只覺得當初還有很多命名方式 偏偏要取航海王 ==

miname04/27 15:12Onepiece明明就是連身裙

glacierl04/27 15:14因為接手的人是跟原出版社談版權的啊,不會去碰到大然。

glacierl04/27 15:15拿到授權後找自己人重翻其實比較單純。

minoru0404/27 15:53所以像灌高之前的東立完全版感覺太迴避翻譯也是翻出一堆

minoru0404/27 15:53奇葩 新裝版終於正常多了