[問題] 想請教關於新人漫畫翻譯(日文)
我有N2的證照,在二月底的時候接到某出版社的漫畫試譯稿,我在看過他的範本後便按照其格式進行翻譯(少女漫畫)
除了對話框裡的話,還有沒寫進對話框裡及狀聲詞的部分全翻了並且在當天就回了mail給他(試譯內容約8頁)
在三月底時由於沒收到回訊,我又發了mail問對方有沒有收到我的稿(但依然沒收到回應,可是我也不敢打電話去問)只好繼續等
直到今天我收到了他的通知,說經過內部審核後認為我不適合,所以無法合作
我是新人,在接到這間出版社試譯前完全沒有漫畫翻譯的經驗,這點我在回寄試譯稿給他時也很老實的告訴他我沒經驗
想請問一下有在從事翻譯工作的版友,合格的漫畫翻譯標準到底是什麼?
雖然早就做好無聲卡的心理準備,但真的看到被拒絕時還是挺難過的QQ
謝謝大家!
--
至少n1以上吧
合格標準就是文字正確通順 標點符合格式
有翻譯板跟譯者板
代理的漫畫出版社翻譯門檻沒很高 主要你待遇要配合公司還
能兼職用PS 上文字
沒看到題目跟答案 誰知道你翻譯的水準在哪==
這個東西沒有標準
這麼久表示同時有好幾個應徵者在選
沒內容怎麼知道翻得怎麼樣XDDD而且這種很主觀吧~我
以前應徵也覺得自己翻得超好還順便幫試題改錯字結果
也是感謝函哈哈
沒標準,翻譯是很主觀的東西,你覺得自己翻得很好,編
輯不一定這麼想,多嘗試就對了
翻譯正不正確和通不通順是兩回事 何況才N2
翻譯這種東西當成兼職玩玩就好,當正職會餓死,一堆沒素
養的“編輯”只會嘴砲。
非常非常主觀 而且你想多少人願意領超低的薪水翻漫畫
應該跟你是新人無關,看到你翻譯內容覺得不合格才覺
得不適合吧
也不要太難過,多投幾家,說不定別家有機會
其實翻譯跟日文強不強沒啥關係 反而跟中文是否能夠
表達出意境比較有關係
我們單位最近也不少人來應徵也沒錄用半個,不適合不代表
你不好,只是不符合單位需求而已
請問有人知道哪裡可以兼職翻譯接案嗎?有翻譯經驗 中翻
日(日本人),謝謝
所以有人要不要解釋一下“單位需求”是什麼?新鮮的肝?
翻譯出來的風格也是一個重點吧
嗯,沒經驗而且才N2
爆
[討論] 真的是我的問題嗎?最近跟男友討論到結婚的問題 婚後勢必要跟公婆一起住 我最在意的點就是男友家的廁所 因為馬桶老舊 前一位上完廁所下一位使用者沒辦法使用爆
[發錢] JUMP+短篇漫畫作品「ナーガラージャ」4/10更新 今天暫時只發到一百樓 剩下的會繼續發 請稍等哦! 大家好,老妹我前陣子翻譯的短篇漫畫作品「ナーガラージャ」(龍王廟)今日正式於JU MP+刊登了! 看了推特很多評論,都是畫得超棒,但看不懂…爆
[分享] 我以為我是正牌男友 結果其實是第三者朋友沒有ptt帳號,之前有po過D卡,因為劇情曲折離奇,請我幫忙轉發在ptt。 手機排版敬請見諒 ——以下正文開始——- 這份經驗實在奇葩,至今回想起來仍感到匪夷所思 希望透過我的分享 能幫助卡友們避免遇到類似的情況爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題先講一下翻譯的部分,信達雅我想應該沒人有意見。 不是說一定得要照字面翻,不同語言的ontology本來就不一樣, 你也無法100%傳達意思。 再講一下遊戲翻譯這件事情,基本上master file出來,翻譯team就是拿著 文件拆成好幾份分給每個team member,除了重要名詞會明定之外其他就是80
[求助] 快暈船,但我還是在欺騙我自己二月底時我爸的朋友要介紹他鄰居的女兒給我認識,我跟我爸的朋友 (以下就簡稱老闆) 關係也算不錯,之前在他上海開的餐廳工作一陣子,也算是滿照顧我的。 他那麼熱心我也是不太好意思拒絕,想說就隨緣,女方OK那我也OK。 於是老闆就丟了女方的LINE要我加他,要我主動跟女方聯絡。我想說直接給一個LINE也太 隨便了吧?交友軟體至少還能知道女方的興趣、喜好。而我只從老闆知道女方也是宅宅,39
[求助] 我是不是被發無聲卡了事情是這樣的 在大三修課時認識了一個系上的女生 雖然之前也有一起上過課但幾乎沒和她講過話 後來我漸漸發現自己對他好像有些好感 之後大四時我們又修了同一門課也剛好又分在了同一組28
[鏈鋸] 藤本樹在法國漫畫展的部分訪談內容(上篇編輯後跑版,重發) 來源: 原文是法文,本篇內容為機翻後我再稍微順過中文的內容,如果有錯還請告知~(不得不說現在機翻很厲害啊,很多用字遣詞還挺順的…) 展覽的雕塑作品2X
[求助] 我這麼白目還有扭轉的機會嗎?是這樣的 A 是大我四歲的同事 她是去年底剛加入的新人 之前在國外工作幾年,剛回來 在台灣沒有很多朋友 我們是服務業,新人時期大多是我帶她的21
[情報] 台灣漫畫風格獨特 法國出版社大讚值得一台灣漫畫風格獨特 法國出版社大讚值得一讀再讀 第49屆安古蘭國際漫畫節睽違兩年登場,台灣為亞洲唯一官方代表團參展國。法國出版社 Chatto Chatto社長加里亞諾表示,台漫故事獨特,敘事風格細膩、複雜,深受讀者喜愛 ,值得一讀再讀。21
Re: [閒聊] 早期的台灣漫畫家台灣早期漫畫家 在著作權法上路前我有印象的其實不多 除了例如敖幼祥 麥仁杰 蔡志忠 鄭問 這種老牌作家 就是一些在報章雜誌上畫漫畫的 例如朱德庸 蕭言中等 以前我小時候看兒童日報 印象最深的是張友誠的菜頭與土豆 還有敖幼祥的烏龍院或其他作品