PTT評價

[問題] Pokemon是怎麼翻譯成神奇寶貝的

看板C_Chat標題[問題] Pokemon是怎麼翻譯成神奇寶貝的作者
BearLong
(熊長)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:6

如題 Pokemon 台灣翻譯以前一直都是用神奇寶貝

有聽過口袋怪獸、寵物小精靈等說法

2019年之後官方才正名用寶可夢這種比較偏音譯名的說法

想問當初是怎麼會想到用神奇寶貝呢?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.81.24 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: BearLong (49.216.81.24 臺灣), 06/21/2022 16:51:19

LiNcUtT06/21 16:53Pokémon?

ohrring06/21 16:53給兒童看的都是寶貝

junior100606/21 16:55神奇口袋中的寶貝

vancepeng06/21 16:55二樓FBI在找你==

neoggyy06/21 16:55最早是口袋怪獸

ohrring06/21 16:55只要能從褲子裡拿出來的都是寶貝 神奇寶貝數碼寶貝

r3030706/21 17:00惡魔之子>>>魔力寶貝

Luos06/21 17:01每個小孩都是媽媽心中的寶貝 就是這麼神奇

ClawRage06/21 17:06幽浮寶貝

Dlareme06/21 17:10譯名 家長也要接受才會掏錢買啊

huch8106/21 17:10神奇寶貝 讓你的寶貝神奇起來~

Oenothera06/21 17:25不知道為啥 我還是覺得挺順口的

safy06/21 17:30口袋怪獸是盜版攻略本自己翻譯的, 神奇寶貝是動畫化的命名

iampig95175306/21 18:18cross gate 怎麼翻譯成魔力寶貝的

iamshiao06/21 18:26說服家長掏錢的手段

lisoukou06/23 09:51口袋怪獸是盜版攻略本自己翻譯的???應該沒看過英文吧